Vikan


Vikan - 13.09.1978, Side 31

Vikan - 13.09.1978, Side 31
o o l-KRMMINN Þýð. Jóhanna Þráinsdóttir. Hann lifði kyrrlátu lífi á gamla, hrörlega, afskekkta, skoska herragarðinum sín- um. Eina fólkið, sem hann hafði hjá sér, var þjónustu- fólkið, sem hafði þjónað honum af mestu dyggð í fjölda ára. En nú hafði systir hans, Gwendolyn, boðað komu sína, og þegar hún kom rak hún strax augun í gamla riddarahólkinn á veggnum. Hún starði á hann, og rak upp hálfkæft skelfin aróp... Algernon Chadford, /nnn roskni eigandi gamla, hrörlega, afskekkta, skoska herragórðsins Cedars Hall í Llanvepley, sem lá hálffalinn milli grænna hæð- anna í Glen Abergave/ leit óþol- inmóður á frönsku brönsklukk- una, sem stóð á marmarahill- unni fyrir ofan arininn,mr sem logarnir léku um brakandi birki- sprekin. Svo stóð hann áfætur og leit út í niðdimma nóvember nóttina. Hann átti von á peim á hverri stundu. Hann hafðnsent bílstjórann sinn, hann Jenkins, á brautarstöðina í Stoke-on-Sneyd með Bensinn til að sækja sygtur sína, Gwendolyn. Gwendolyn var gift í Bandaríkjunum, \g hafði ekki heimsótt gamla gi Skotland í rúm 30 ár. En n hafði hún boðað komu sína ti1 Cedars Hall, og Chadford lá varður, sem lifði kyrrlátu lífi með sínu trúa þjónustufól hlakkaði síður en svo til héim sóknar hennar. Skær billjósin lýstu andáí upp þunglamaleg húsgögnin 1 húsbóndaherberginu, og Chad- ford lávarður þekkti vélarhljóð- ið í Bensanum sínum. Þau hlutu að vera komin. Chadford lávarð- ur beið, þar til dimmrödduð köll hljómuðu um gamla herra; inn. Þáhringdihannbjgguti kalla á Perkins, yfirþjó gráa vangaskeggið, þráð bakið og augu, sem lýstu full- kominni trúmennsku. í sömu Moröiöá Chadford lávarði andrá mundi hann eftir að Perk- ins átti frí þetta kvöld. Hann staulaðist yfir flisalagt gólfið og opnaði. Gwendolyn gekk inn. — Algernon, minn hjartkæri einkabróðir, loksins ... eftir öll þesúju.hrópaði hún klökk, og Staði séKí fangið á Chadford 'lávarði. Magurt og kulda- legt hefðarandlitið me< stóra, virðulega nefinu vi skyndilega ná íflTTbg-augu h§tm ar lýstu skelfir gu. — Anddynð, hrópaði ,húi upp yfir sig.j Nákvæmlega og það var í araumi mínum. Hún gekk aQ sjíaru, ortnu vængjahuroinnij- sepi VDmn í, húsbóndaherþergið. Hun stað- næmdist/á pröskuldinum m^ð hálfkæfpu^.. værhléga "ems draunfnum, endurtók ^ÉuigsJ ingu/lpstin. og ^r^tói_áj áhrifa mikiPj'yóþn^safníð^SEm hékk á ;ekk hún ákve^ið vopn. j~“f5arna, saffði hún. eiginlega? mau ciddarahólkur. ðiir r vers vegnajgmTðu? yn scttist-mei ísnrnmfm 1 rliúnyffihiirAóimn. er skelfilegt, stamaoi er alltjíákvæmlega ;jg j ^rSLurrínum — ftvert friði. inurn? Hj \dramni? Síðustu nótttia, sem ég horð í skipi\u, dreymdi iræðilel^^ - P< gr tíéttaifyrsta/sypf »að til Cedars draumnum-sa/égiyjár mer komu Úna hipgað. Mig dreymdi að fíldyra, af því aTKghCgJöJUTthn var í fríi. Ég sá fyrir mér anddyrið, húsbónda- idfords láv. Hann gi ungr um gólfið, mV staðar,---beiht"f WILLY BREINHOLST herbergið og vopnasafnið. Allt var nákvæmlega eins og það er. Ég sá lika riddarahólkinn ... og mig dreymdi að ég lýsti þvi ná- kvæmlega fyrir þér hvernig þú yrðir skotinn með nákvæmlega sliku vopni. og... Saford 0\arður greip fram ýrir henni. — Kæra GvjendolVi, sagði hatin dálítið haðslega. \ Ég má ^víst ekki bendaMrófár að þessi kur er svo/ koWðgaðúr, að þ^ð er útilojmfi Po^ht^ypa af m skotiuafnyel þótt rfyaður vgefi allur af vilja ger t um leið og ?að er hægt'' i hleypa i gftir' a t tar tki Áð vera a< hugs^\t^\sþötfrjanyheimsktiJ^gá' J\rondoly(j_ íð þ^jfáir te, og svo hún Belinda, ^_^JlérbéPg©fI5jJJ^j^þlýtyr að 'va^fe^jLpftir "þefíaCéÖfeá; ferðalag. ' ^ Sömu nótt tók Chadford lávarður byssuna úr skúffunni í mahóníborðinu, og lagði hana í efstu skúffuna í Chippendale- kommóðunni. Hvorugt þeirra minntist á drauminn við morg- unverðarborðið, fyrr en Perkins yfirþjónn kom inn. Þá rak Gwendolyn upp hálfkæft óp, og missti tebollann, sem brotnaði í þúsund mola á gólfinu. Perkins flýtti sér að ná í sóp. — Hann er nákvæmlega eins og ég sá hann r draumnum, stundi Gwendolyn. — Hvernsástu? — Morðingjann. í guðanna bænum, Algernon, losaðu þig við þennan mann áður en það er orðið of seint. — Perkins? Hann er ekkert nema ljúfmennskan ... hefur verið i þjónustu minni í rúm 30 ár. Hann dýrkar mig. Og ég ætti að losa mig við hann? Það kemur aldrei til greina. Gwendolyn var svo miður sín lægna draumsins, að hún fór til Lohdon næsta dag. Húnykvaddi hann grátklökk, 3g sagðipiðjandi: gernon, í síðasta skiptið . lofa mér því að losa þig inan Perkins, annars ger- ’ítthvað alveg hræðilegt. Ég )hef alltaf verið ákaflega ber- oreymin... Chadford lávarður íhugaði Hann hætti að sofa á Ztunni, því hann þorði aldrei sleppa augunum af Chippen- vo dale-kommóðunni... Loks varð systur sinnar, og ;ði PerkinsA'firþjóni upp, frá ögjméðfyrsta næsta mánaðar. eimurx?3oaim síðar las m e|firfarandi tilkynn- faðÍDasínu: ára gamli Chadford Jur, eigandi Cedars Hall, iþley, fannst r gær skotinn til ía^við morgunverðarborðið. in, James Perkins yfir- þjþnhsfáv«rðarins, gaf sig sjálf- fram við lögregluna. Hann hafði drýgt glæp þennan í -pdýpstu örvæntingu og þung- lyndý: t^ftir að hafa skyndilega verið sagt upp störfum, að ósekju, og eftir meira en 30 ára trúa og dygga þjónustu. Willy Breinholst. 37. TBL.VIKAN 31

x

Vikan

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.