Heimilisritið - 01.01.1948, Qupperneq 26
V' Sönglaga tex ta r
CIII-BABA CHI-BABA
C!ii-I)al)a. Chi-baba, ehiwawa, Enjalawa
cookala iiooinba
Chiliaba. Chi-balm. ehiwawa. My bambino
go lo sleep.
Clii-baba, -Chi-liaba, chiwawa, Enjalawa
cookala gooraba
Chiliaba, Cni-Baba, chiwawa. My barabino
go to sleep.
All the stars are in tlie skies
Ready to say g'ood night;
Can’l you see your dqll is sleepy too.
Close your drowsy little e.ves
Maina tpapa) will liold you tight
Whilé she (be) sings a lullaby to you.
Chi-baba. Chi-baba. ohiwawa, Enjalawa
cookala goomba
Chihaba. Chi-baba. chiwawa. Mv bambino
go to sleep.
PLEASE DON'T SAV „NO"
I ean see that you are
above n'iy love of mine
You’re the shining star
that’s fnr from my reach
Yet, I tell myself, afler »11.
even sturs have have lo fall
So. with that in mind.
I beseéch ýou!
Please Don’t Say ..No“ say „May be".
Or sny „Come back in the Spring",
say any old thing but plea.sc don’t say „No“
Please Don’t Say „No“ ’cause baby
I’ve so much love to impart,
it’s making mý heart bverflow.
Be sweet and kiiid
and keep this Ihoughl in niind
while you think it over Great lo\es from
little frieiidships grow,
So please Don’t Say „No“ say „Mav be“
And though I wish you’d confess,
right now I’d séltle for less.
Because in time. baby,
You’ll wind up saying „Yes“.
KVEÐJA IIEIM
Lag og texti; Jón Sigurðs.wn
Þegar máninn skín á bláan sæinn
syng ég Jjóðið mitt, er rökkva íer,
]>á bið ég hlýja vestanblæinn
að bera kveðju heim á leið frá mér.
Sumarnóttin. mild og hlý og hljóð,
heyrir öll mín smáu ástarljóð,
en mamina, mina kveðju bherinn til ]>íii
. ber,
]>ótt búi ,ég í fjarska, Iangt frá ]>ér.
BLÍDASTA VÍNA.
Tmíj: ,.Blœrinn í laufi hvíslandi liljótt
Texti: Gunnar B. Jónsson frá Sjávarborg.
Blíðasla vina, broshýra ma r.
í brjóstinu gevmi ég minningar ])*r.
glóandi demant, giifuga þrá,
sem glæðist er lít ég í augun þin blá.
Hjartu mitt hamast, hugljúfa fljóð.
heyrðir þú slátt þess ó, vina mín góð,
myndi þinn hugur hvarfla til rnín,
hljóðöldur óniandi berast til þín.
24
HEIMILLSRITIÐ