Fréttablaðið - 24.04.2014, Side 44
24. apríl 2014 FIMMTUDAGUR| MENNING | 36
MENNING
Þetta er náttúrulega afskap-
lega góð tilfinning,“ segir Ing-
unn Ásdísardóttir þýðandi spurð
hvernig henni líði eftir úthlutun
Íslensku þýðingaverðlaunanna
sem Bandalag þýðenda og túlka
hefur veitt árlega síðan 2005. „Ég
er eiginlega furðanlega róleg, en
mér finnst þetta gríðarlegur heið-
ur og mikil viðurkenning á starfi
mínu sem þýðanda. Mér finnst
líka afskaplega skemmtilegt að
það skuli vera ný bók frá nágrönn-
um okkar Færeyingum sem hlýtur
þessi verðlaun.“
Ingunn segir verðlaunin hafa
komið sér dulítið á óvart þar sem
hin verkin sem tilnefnd voru
séu slík bókmenntaleg stórvirki.
„Það eru þarna gríðarlega flott
verk, Tranströmer, Heródótus
og Faulkner, sem allt eru klass-
ísk verk. Oft hafa þessi verðlaun
fallið í hlut þýðenda klassískra
verka, sem er vel, en það er nátt-
úrulega líka mjög nauðsynlegt að
þýða samtímabókmenntir og mér
finnst ekkert leiðinlegt að vera
komin í hóp með Gyrði Elíassyni,
Kristjáni Árnasyni og Ingibjörgu
Haraldsdóttur, svo ég nefni nokk-
ur dæmi um fólk sem hlotið hefur
verðlaunin á undan mér. Það er
ekki slæmur hópur að vera í.“
Dagurinn í gær var merkilegur
í lífi Ingunnar fyrir tvennar sakir,
því auk þess að veita þýðingar-
verðlaununum viðtöku skilaði
hún af sér nýjustu þýðingu sinni,
sem jafnframt verður hennar síð-
asta í bili. „Já, ég var að skila af
mér þýðingu á skáldsögu eftir
dönsku skáldkonuna Naja Marie
Aidt. Áður hafði ég þýtt eftir hana
smásagnasafnið Bavíana, sem hún
hlaut Bókmenntaverðlaun Norður-
landaráðs fyrir, en þetta er hennar
fyrsta skáldsaga og alveg mögnuð
bók. Þannig að þetta er tvöfaldur
hátíðisdagur hjá mér.“
Spurð hvort fleiri þýðingar
séu á döfinni segir Ingunn svo
ekki vera í bráð þar sem hún hafi
nýverið hlotið Rannís-styrk til að
ljúka við doktorsverkefni sitt sem
fjallar um norræna goðafræði.
„Það er næsta mál á dagskrá að
ráðast í að klára doktorsrannsókn-
ina, sem ég hlakka mikið til, svo
ég er bara frekar lukkuleg með
lífið núna,“ segir verðlaunaþýð-
andinn.
fridrikab@frettabladid.is
Mikil viðurkenning
á starfi þýðandans
Ingunn Ásdísardóttir hlaut í gær Íslensku þýðingaverðlaunin fyrir þýðingu sína á
Ó - Sögur um djöfulskap eft ir Færeyinginn Carl Jóhan Jensen í útgáfu Uppheima.
Þetta var í tíunda sinn sem verðlaunin voru afh ent á Degi bókarinnar.
VERÐLAUNAÞÝÐANDI „Mér finnst þetta gríðarlegur heiður og mikil viðurkenning á starfi mínu sem þýðanda,“ segir Ingunn
Ásdísardóttir sem í gær hlaut Íslensku þýðingaverðlaunin. FRÉTTABLAÐIÐ/GVA
„Ég var alveg ofandottin yfir
þessu eins og þeir segja á Akur-
eyri. Það eru tíu bækur tilnefnd-
ar, ekki bara skáldsögur held-
ur allar bækur og að vera veidd
svona úr öllum bunkanum, það er
rosalegt,“ segir Steinunn Sigurð-
ardóttir rithöfundur um tilnefn-
inguna sem sagan hennar Jójó
var að fá til bókmenntaverðlauna
í Þýskalandi. Preis Haus der Kult-
uren der Welt heita verðlaunin og
hafa þá sérstöðu að ganga bæði til
höfundar og þýðanda. Hver þau
hlýtur verður tilkynnt í júní.
Jójó er nýkomin út á þýsku í
þýðingu Colettu Bürling og hefur
verið valin ein af tíu bestu bókum
vorsins hjá Hamburger Abend-
blatt með þeim ummælum að Jójó
væri „kannski undursamlegasta
bók vorsins í Þýskalandi“.
Steinunn er stödd í Köln þegar
hún svarar símanum, nýkomin úr
útvarpsviðtali og í þann veginn að
hefja upplestur í Literaturhaus á
alþjóðadegi bókarinnar sem er
aðallega afmælisdagur Halldórs
Laxness í hennar huga. Hún segir
fólk þyrpast á upplestra í Þýska-
landi. „Ég leyfi mér að fullyrða
að þessi upplestrarhefð sé hvergi
eins sterk í Evrópu og hér,“ segir
hún og bætir við að yfirleitt þurfi
fólk að borga sig inn.
Jójó gerist í Berlín og Steinunn
hefur meðal annars lesið upp úr
bókinni í Kreuzberg-hverfi sem er
aðalsögusviðið. Hún las líka upp í
norrænu sendiráðunum við góðar
undirtektir nýlega en Jójó er ein-
mitt bók aprílmánaðar hjá þeim.
Sjálf kveðst Steinunn komin
í þá hæpnu aðstöðu að lesa yfir
þýðingar á bókunum sínum á
fimm tungumálum. „Ég humm-
aði lengi fram af mér að koma
nálægt þýðingunum en svo vildu
þýðendurnir og útgefendurnir að
ég gerði það og þá bara sinni ég
því. Þó ég hafi kannski ekki þá
djúpu bókmenntalegu þekkingu
sem ég ætti að hafa sem yfirles-
ari þá sit ég uppi með það að ég
skrifaði bækurnar. Að því leyti
sem ég skil tungumálin get ég
fundið ef það vantar tiltekinn
hljóm og er fljót að sjá ef um ein-
hvern lítilsháttar misskilning er
að ræða.“
Spurningu um hvort hún sé
ánægð með þýðinguna á þýsku
svarar hún með fjórum jáum.
„Það er náttúrulega útilokað að
bókin hefði verið tilnefnd til þess-
ara verðlauna hefði þýðingin ekki
verið fín. Þetta er sjöunda skáld-
sagan mín sem Coletta Bürling
þýðir og tilnefningin er mikil við-
urkenning fyrir verk hennar. Það
er auðvitað mikið búið að strita.“
gun@frettabladid.is
Valin ein undursamlegasta bók vorsins
Jójó, skáldsaga Steinunnar Sigurðardóttur, er meðal tíu bóka sem tilnefndar eru til þýsku
bókmenntaverðlaunanna Preis Haus der Kulturen der Welt.
RITHÖFUNDURINN Steinunn er á stöðugum þeytingi milli staða að lesa upp úr
bókum sínum enda hefur hún hlotið þau ummæli í Frankfurter Allgemeine Zeitung
„að hægt væri að hlusta á hana endalaust“. MYND/ÞORSTEINN HAUKSSON
Tónleikarnir Hjartsláttur verða
haldnir í Listasafni Íslands í hádeg-
inu á morgun, föstudaginn 25. apríl,
milli klukkan 12.10 og 12.40. Flutt
verða tónverk eftir Claude Debussy,
Jean Michel Damase og Eugéne
Bozza. Hjartsláttur er í tónleikaröð-
inni Andrými í litum og tónum sem
Íslenski flautukórinn og Listasafn
Íslands standa fyrir síðasta föstu-
dag hvers mánaðar. Þar er boðið
upp á fjölbreytta tónlist til að vinda
ofan af vinnuvikunni, stilla hugann
af fyrir helgina og endurræsa skiln-
ingarvitin.
Flytjendur að þessu sinni eru þær
Berglind Stefánsdóttir, Dagný Mar-
inósdóttir, Emilía Rós Sigfúsdóttir
og Karen Erla Karólínudóttir. - gun
Litir og tónar
FLAUTUKVARTETT Dömurnar ætla
að flytja fjölbreytta tónlist í Listasafni
Íslands. MYND/ÚR EINKASAFNI
„Við fluttum heim frá námi síð-
asta haust og höfum haft nóg að
gera við að spila og kenna, ekki
svo að skilja að við viljum ekki
fleiri gigg,“ segir Hafdís Vigfús-
dóttir flautuleikari glaðlega. Þessi
„við“ eru hún og unnusti hennar,
Kristján Karl Bragason píanóleik-
ari, en þau ætla að spila saman í
Kaldalóni í Hörpu í kvöld og byrja
klukkan 20.
„Við byrjum á Serenöðu eftir
Beethoven sem heyrist ekki
oft. Hún var upphaflega skrif-
uð fyrir flautu, fiðlu og víólu en
þetta er umritun sem gerð var í
þökk tónskáldsins. Svo erum við
með skemmtilega flautufantasíu
og ég er líka með einleiksverk.
Þá kemur lítið en fallegt stykki
eftir Þorkel Sigurbjörnsson fyrir
fiðlu og píanó og svo endum við á
Franck-sónötu,“ lýsir Hafdís og
getur þess að bæði tónverkin eftir
Beethoven og Franck séu mikil
píanóverk.
Hafdís og Kristján Karl hafa
leikið saman sem dúó frá árinu
2006 og komið fram á tónleikum
víðs vegar um landið. Frá árinu
2010 hafa þau staðið fyrir tón-
listarhátíðinni Bergmál á Dalvík,
heimabæ Kristjáns, í samvinnu við
Grím Helgason klarínettuleikara.
Samhent par fagnar
sumri í Kaldalóni
Hafdís Vigfúsdóttir fl autuleikari og Kristján Karl
Bragason píanóleikari halda tónleika í Kaldalóni í
kvöld. Yfi rskrift in er Tónsnillingar morgundagsins.
DÚÓ Þau
Kristján Karl
og Hafdís hafa
spilað saman
frá árinu 2006
og víða komið
fram.
MYND/ÚR EINKASAFNI