Gripla - 20.12.2016, Blaðsíða 29
29
skròksogunumm, hier af er micill fiòlldj hi oss slkar sem Saga of Herrꜹd
og Bosa, [2v]/ Ørvaroddi sem eignar einum þad71 mörgum mönnum
til heirer Hrolfi Gꜹtrekssyne og soddann fleiri, hier til heirer Sagann
af Eigli og Asmunde sem hier efttir filgia enn hvert eg skal virda sògu
Þiriks af Bern so micils veit ec eckj, hún synist mier ad mestu leiti eiga
heima ï Einűngis uppdictudu sogunum þvij hvorki kiemst med neinu moti
heim hennar rtal vid þær Longobardisku Chronicűr, og vïda er hun full
med þeckiänligar skroksogur og fanïtar fabulur finst og ecki ï neinum
Historium sem eg hefi lesed ad þeir menn hafi til verid er hun talar so
praktugliga umm, fyrir utann Þidric er sogurnar kalla theodoricum de
Verona siälfann Attila Kong og Sigurd Fabnis bana, Enn med eingu mőti
giet eg komid þvï heim, ad allir þeßir hofdïngiar, hafi getid verid samtijda
ä Dògumm.
Eingin vafi er ä umm soguna af Sigurdi Þogla ad hűn er þeckianliga
uppdictud og lïk mödur sinne sogunne af flores og Blanceflur hveria hun
Citerar.
3o. Sogurnar of ragnar Lodbrök og Än Bogsveiger eru of ollum hier
skrifudum ad minni meining näskilldazar sannleikanum, þö er i þeim eitt
og annad sem virkiliga smackar helldur ijkiusamliga. Eg vil nú ei taka firir
mig ad sijna hvad skinbarliga rangt og ösatt margt er Anfært i þeßum
sogumm einasta vil eg litid eitt tala um ragnars sògu þö ei nema i stuttu
mäli. Þad er öefad ad su saga giòrir ein Ragnar Dana kong of tveimur og
eignar honum beggja þeirra bòrn og bedrifttir, ï noreg er enn nú su saga
heil ad mestu ï Almuga munni, sem veit ad syna og seigia frä Spangarheidi
hvar ein stulka ad nafni otlꜹg72 hefur nïlega lifad og sagt sig bera nafni
einrar ftækrar stulku er þar hefdi uppalist og sydan giftt einum Dònskum
Konge enn nafnid hafi hafi halldist ï sinne ætt, þar siest enn aatlꜹg höien,
aaslꜹgar hæd sokollud, hvar sagt er hún verid hafi þä hun sat ad fie um
daga, og, skamt þar frä er ein vïk sem enn i dag er kollud Gullvïkinn, hvar
almugi vill segia ad Harpa su hafi fundist, er Heimer hafdi med ferdir,
þä hann [3r]/ var drepinn af Äka. Eirn lækur rennur þar og skamt frä, er
Nordmenn seigia Kräka hafi verid vòn ad þvo sier i, og kalla hann enn i dag
Kräkulæk; mä oll þessi òrnefni enn nú finna i Stafängurs stiftti i norege.
71 thanks to Haukur Þorgeirsson and Guðvarður Már Gunnlaugsson of the Stofnun Árna
Magnússonar í íslenskum fræðum for help in resolving this abbreviation.
72 Corrected from “outlꜹg.”
HALLDóR JAKOBSSON ON TRUTH AND FICTION