Morgunblaðið - 16.05.2018, Page 30

Morgunblaðið - 16.05.2018, Page 30
30 MENNING MORGUNBLAÐIÐ MIÐVIKUDAGUR 16. MAÍ 2018 Skeifunni 8 | Kringlunni | Glerártorgi | Sími 588 0640 | casa.is COMPONIBILI Hirslur 3ja hæða – fleiri litir Verð frá 17.900,- BOURGIE Borðlampi – fleiri litir Verð frá 34.900,- BATTERY Borðlampi – fleiri litir Verð frá 19.900,- LOUIS GHOST Stóll – fleiri litir Verð 36.900,- stk. CINDY Borðlampi – fleiri litir Verð 32.900,- GHOST BUSTER Náttborð – fleiri litir Verð 47.900,- stk. TAKE Borðlampi – fleiri litir Verð 10.900,- Glæsileg gjafavara frá PLANET CRYSTAL Borðlampi – fleiri litir Verð 54.900,- Miðstöð íslenskra bókmennta úthlut- aði fyrr á árinu um 11 milljónum króna til þýðinga úr íslensku á erlend mál. Alls bárust 62 umsóknir og hlutu 60 styrk, þar af voru 12 umsóknir og úthlutanir til þýðinga á norræn mál, en alls verður þýtt á 29 tungumál. Þær bækur sem hlutu flesta þýð- ingastyrki eru Saga Ástu eftir Jón Kalman Stefánsson á þýsku, hol- lensku og dönsku, Hjarta mannsins eftir sama höfund en áætlað er að þýða hana á króatísku, búlgörsku og ungversku og Sölvasaga unglings eft- ir Arnar Má Arngrímsson á frönsku, rússnesku og færeysku. Millilending og Gildran þýdd Verkin sem fengu tvo þýðingar- styrki eru DNA eftir Yrsu Sigurðar- dóttur sem þýtt verður á búlgörsku og makedónsku, Eyland eftir Sigríði Hagalín Björnsdóttur á pólsku og tékknesku, Harmur englanna eftir Jón Kalman Stefánsson á grísku og ungversku, Sjóræninginn eftir Jón Gnarr á makedónsku og arabísku, Gildran eftir Lilju Sigurðardóttur á pólsku og makedónsku, Millilending eftir Jónas Reyni Gunnarsson á ensku og dönsku og Óratorrek eftir Eirík Örn Norðdahl á dönsku og sænsku. Allar hafa framangreindar bækur verið þýddar á önnur tungu- mál með stuðningi Miðstöðvarinnar í fyrri úthlutunum. Flest þýdd beint úr íslensku Tungumálin sem íslensku verkin verða þýdd á með stuðningi Mið- stöðvar íslenskra bókmennta á næst- unni eru albanska, amaric, arabíska, armenska, aserska, búlgarska, danska, enska, franska, færeyska, georgíska, gríska, hebreska, hol- lenska, ítalska, kínverska, króatíska, makedónska, norska, portúgalska, pólska, rússneska, spænska, sænska, tékkneska, tyrkneska, ungverska, úkraínska og þýska. „Það er öllum ljóst að þýðingar væru ekki til án þýðenda. Góðir þýð- endur eru afar mikilvægir og geta skipt sköpum þegar kemur að út- breiðslu bókmennta og miðlun á önn- ur tungumál. Flest verkanna sem hlutu þýðingastyrk í þessari úthlutun eru þýdd beint úr íslensku og það hlýtur að teljast merkilegt hve marg- ir góðir þýðendur þýða beint úr ís- lensku á önnur mál. Í september á síðasta ári hélt Miðstöðin, í samstarfi við fleiri, alþjóðlegt þýðendaþing í Reykjavík þar sem 30 þýðendur á 17 tungumál voru saman komnir og var þar töluð gullaldaríslenska,“ segir í tilkynningu frá Miðstöð íslenskra bókmennta. Spenna DNA eftir Yrsu Sigurðar- dóttir verður þýdd á tvö mál til. Vinsæll Nokkrir styrkir eru veittir vegna þýðinga bóka Jóns Kalmans. Styrkja 60 þýð- ingar á 29 mál Helgi Snær Sigurðsson helgisnaer@mbl.is Leikstjórinn og framleiðandinn Bjarni Haukur Þórsson og sænskt framleiðslufyrirtæki hans, Thorsson Produktion AB, hefur keypt kvik- mynda- og sjónvarpsréttinn að bók- um Vilborgar Davíðsdóttur um land- nemann Auði djúpúðgu Ketilsdóttur með það að markmiði að framleiða alþjóðlega sjónvarpsþáttaröð um sögu landnámskonunnar, byggða á bókunum Auður, Vígroði og Blóðug jörð. Bjarni segir verkefnið afar spenn- andi en segist lítið geta sagt um það á þessu stigi. „Við erum í viðræðum við aðila,“ segir hann og að verk- efnið sé í ferli. „Þetta getur gerst mjög fljótt en þetta getur líka tekið langan tíma, það hangir svo margt á spýt- unni,“ bætir hann við og bendir á að gerðar hafi verið kostnaðarsamar sjónvarpsþáttaraðir sem gerist á tímum víkinga og hafi notið mikilla vinsælda víða um heim, t.d. þáttaröð- in Vikings. Stórbrotin saga Bjarni segir áhuga fólks víða um heim á sögulegum, dramatískum sjónvarpsþáttum fara vaxandi og þá m.a. í Suður-Ameríku og Asíu. „En fyrir utan það hef ég verið að leita að svona verkefni af stærri gerðinni í nokkurn tíma og svo er ég persónu- lega mikill áhugamaður um Auði og hennar sögu,“ segir Bjarni og nefnir sem dæmi hvernig Auður hóf búskap á Íslandi, að hún hafi gefið fólki sínu land og gert hlutina dálítið öðruvísi en karlarnir. „Þetta er stórbrotin saga af konu sem lætur karlana ekki kúga sig,“ segir Bjarni og að þó saga Auðar gerist fyrir rúmum ellefu hundruð árum sé áhugavert að skoða samfélag okkar í dag út frá því. „Við erum ennþá að fást við sömu hlut- ina,“ segir Bjarni og nefnir sem dæmi kúgun kvenna, átök milli ólíkra trúarhópa, stríð og landflótta vegna stríðsátaka. Til stendur að taka þættina upp í Skotlandi, á Írlandi og Íslandi og verður sagan sögð frá sjónarhóli konu, Auðar. „Það hafa verið gerðar svo margar víkingaseríur um karla, nú er komið að því að gera þetta út frá konunni og hver er betur til þess fallin en hún Auður?“ er haft eftir Bjarna í tilkynningu og að þættirnir verði að öllum líkindum á ensku. Á heima á skjá eða tjaldi „Ég hef ekki tölu á því hversu margir hafa haft orð á því við mig eft- ir að fyrsta bókin kom út árið 2009, að þetta væri efni sem ætti heima á sjónvarpsskjá eða bíótjaldi vegna þess að þetta er svo epískt. Þetta er saga af samfélagi og heilli kynslóð og þetta eru svo dramaískir atburðir,“ segir Vilborg, spurð að því hvernig það leggist í hana að bækurnar henn- ar verði mögulega að sjónvarpsþátt- um og hvort hún hafi séð það fyrir sér. „Fólk flyst yfir hafið og allir þessir stórkostlegu atburðir tengjast landnámssögu Íslands. Þó Auður sé frásagnarmiðja þá er þetta saga af því hvernig þjóð verður til,“ segir hún. Vilborg segir að þó fólk sjái Auði fyrir sér í anda sem drottningu sem hafi farið yfir Atlantshafið þá sé saga hennar í raun saga konu á flótta sem hafi komið börnum sínum og barnabörnum í skjól á ófriðartímum og í því megi finna tengingu við sam- tímann. Hún segir sögurnar þrjár í raun of mikið efni til að rúmast í einni kvikmynd og því henti sjón- varpsþáttaformið þeim betur. Eins og stödd í bíómynd Vilborg er spurð að því hvort hún sjái atburði fyrir sér myndrænt í huganum þegar hún sé að skrifa og svarar hún því til að þegar hún sé að skrifa sé hún inni í atburðarásinni og horfi í kringum sig. „Ég hef alltaf lagt mig mjög mikið eftir því að hafa myndrænar lýsingar og margir hafa haft orð á því að sögurnar eru þannig að þú átt að geta gengið inn í þennan heim, þetta á að vera eins og gluggi inn í fortíðina. Þú stígur inn í heim- inn, sérð litina og náttúruna og finn- ur bragðið, færð reykinn í nefið og finnur áferðina. Þegar ég skrifa er eins og ég sé stödd inni í bíómynd, ef þannig má að orði komast,“ segir Vil- borg. Þegar hún lýsi bardaga fái les- andinn blóðið í andlitið. „Stórbrotin saga“  Bjarni Haukur kaupir kvikmynda- og sjónvarpsréttinn að bókum Vilborgar Davíðsdóttur um Auði djúpúðgu Morgunblaðið/Eggert Mikil saga Vilborg Davíðsdóttir hefur skrifað þrjár bækur um Auði djúp- úðgu Ketilsdóttur, sem verða að sjónvarpsþáttum, ef allt gengur að óskum. Bjarni Haukur Þórsson Sýning sem nefnist Trekk pusten opp i det blå, með málverkum eftir norsku listakonuna Hanne Grete Einarsen, verður opnuð í anddyri Norræna hússins í dag, miðvikudag, klukkan 17. Listakonan verður við- stödd opnunina. Í tilkynningu frá Norræna húsinu segir að sýningin sé lokahnykkur á löngu vinnuferli listakonunnar, þar sem hún leitast við að endurspegla fundi við lífið og dauðann. Markmið verkanna er að segja sögu um hið mannlega í eigin líkama og í þeim er tekist á við samíska sjálfsmynd, fjöl- skyldusögu, tengsl við náttúruna og að lokum fundinn við dauðann sem allir eiga. Á sýningunni eru akrýl- málverk sem eiga að veita áhorfand- anum innsýn í persónulegar þján- ingar í bland við hið fagurfræðilega. Myndlistarkonan Hanne Grete Einarsen er menntuð við Vestland- ets Kunstakademi í Noregi. Hún er búsett í Snefjord, í Måsøy í Vestur- Finnmörk. Málverk Hluti eins verka Hanne Grete Einarsen, „Hopper mot livet“. Í verkunum er meðal annars tekist á við samíska sjálfsmynd. Endurspegla fundi við lífið og dauðann

x

Morgunblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.