Bændablaðið - 08.02.2018, Side 28

Bændablaðið - 08.02.2018, Side 28
28 Bændablaðið | Fimmtudagur 8. febrúar 2018 Icelandic lamb veitti viður- kenningar á dögunum nokkrum aðilum sem skarað hafa fram úr í handverki og hönnun úr sauðfjárafurðum. Prjónakerling var í þeim hópi, en það er vörumerki Hélène Magnússon sem vinnur með íslenskar prjónahefðir, hannar prjónauppskriftir og framleiðir einstakt íslenskt ullarband. Hélène er frönsk og kom sem ferðamaður til Íslands árið 1995 eftir að hafa kynnst Íslendingi í París. Hún heillaðist af landinu og fólkinu og leið strax eins og hún ætti heima hér. Hún sagði upp vinnunni sinni, flutti þremur mánuðum seinna til Íslands og hefur aldrei séð eftir þeirri ákvörðun. Komst í kynni við ullina á sauðfjárbýli Til að læra íslensku réð hún sig til vinnu á sauðfjárbýli á Norðurlandi, þar sem hún komst í kynni við íslenska ull og prjónahefðir. Hún nam textíl- og fatahönnun við Myndlista- og handíðaskólann og síðar Listaháskóla Íslands og sökkti sér ofan í gamlar íslenskar prjónahefðir. Undir hatti Prjónakerlingar eru nokkur verkefni í gangi hjá Hélène. Auk þess að skrifa bækur, hanna prjónauppskriftir og framleiða ullarband, skipuleggur hún gönguferðir um landið og heimsækir bændur. „Ég er búin að bjóða upp á þessar gönguferðir í um sjö ár – eða um leið og ég byrja með Prjónakerlinguna,“ segir Hélène. „Ég fékk þá hugmynd að það væri sniðugt að flétta saman gönguferðum og bændaheimsóknum þar sem þekking og kunnátta á gömlum prjónahefðum væri til staðar. Í raun var ég bara að sameina áhugamálin; á landinu og prjóni á þennan hátt. Það er líka svo gaman af því hvað það er misjafnt á milli bæja hvernig prjónahefðum hefur verið viðhaldið og hvar áherslur hafa legið. Í sumum ferðum er sjalaprjón aðalmálið en á öðrum til dæmis rósaleppaprjón, lopapeysur eða vettlingar. Þetta geta verið mjög lærdómsríkar heimsóknir og gaman að geta sameinað þær við upplifun á landinu. Þegar ég byrjaði að skipuleggja þessar gönguferðir þá hugsaði ég með mér að það væri synd að allt þetta fólk sem kæmi til Íslands til að upplifa landið fengi sjaldnast tækifæri til að hitta fólkið sem þar býr. Ferðirnar skipulegg ég í samstarfi við ferðaskrifstofu Íslenskra fjallaleiðsögumanna,“ segir Hélène. Ullarbandsvinnan þróast jafnt og þétt „Ég hef unnið að þessu öllu nánast samhliða alveg frá byrjun. Ég byrjaði að birta uppskriftir á netinu fyrir um sjö árum og ullarbandsvinnan hefur verið að þróast jafnt og þétt með árunum. Mig vantaði fínlegra íslenskt garn til að nota í uppskriftunum mínum, sem var einfadlega ekki til á markaðnum, en Ístex er eini framleiðandinn á landinu,“ segir Hélène. Henni er umhugað um varðveislu á íslenskum prjónahefðum, eins og fyrr segir, og hefur lagt sitt af mörkum. Hún hefur gefið út nokkrar bækur um efnið; meðal annars Rósaleppaprjón í nýju ljósi (Salka forlag) og Íslenskt prjón (Forlagið). Kjólar í blúndum, um höfundarverk Aðalbjargar Jónsdóttur, er í vinnslu og líklega væntanleg á þessu ári. Bókin gerir einmitt eingöngu ráð fyrir notkun á fínlegu bandi Hélène. „Það þekkja margir lopapeysuna, sem er líklega mest selda íslenska prjónavaran, ekki síst í útlöndum, en hún er alls ekki gömul og kemur fram um 1950. Þar á undan má finna mjög ríka prjónhefð sem mér þótt mjög forvitnilegt að kafa ofan í. Bækurnar hafa komið út á nokkrum tungumálum enda höfðar efnið mjög til útlendinga – sem eru í miklum meirihluta í mínum viðskiptavinahópi,“ segir Hélène. Hún bætir við að það eigi í raun við um uppskriftirnar, ullarbandið og gönguferðirnar – og hægt sé að segja að Prjónakerlingin stundi stanslausa landkynningu fyrir Ísland. „Eins og fyrr segir var mjög takmarkað úrval af garni í boði sem hægt væri að nota fyrir gamla prjónið og því þurfti ég að bregðast við því sjálf. Ég fór því að þróa slíka vinnslu og mynda góð tengsl við nokkra bændur um að fá frá þeim hágæða lambaull, sem ég borga aðeins meira fyrir. Ullina vel ég sérstaklega en það er mikil handavinna. Ég vel þá mýksta hluta ullarinnar, fjarlægi grófasta hlutann og þess vegna er bandið mitt einstaklega mjúkt. Það minnir á þelbandið sem var notað í gamla daga í fíngerðu sjalaprjóni en er samt unnið bæði með togi og þeli – og verður þar af leiðandi sterkt.“ Alveg einstakt efni „Ég vinn bæði með sauðalitina; svart, grátt, hvítt og mórautt – og þá skiptir miklu máli að velja rétta ull frá bónda – en lita líka ull í ýmsum tilbrigðum og nota umhverfisvæna liti. Ég sendi svo u l l i n a til Norður-Ítalíu þar sem sérhæft fyrirtæki spinnur fyrir mig þunnt band úr henni. Það er eina leiðin til að ég geti fengið það band sem ég sækist eftir. Þar er bæði n a u ð s y n l e g sérkunnátta og tækjabúnaður sem þarf til verksins – sem er í raun handverk. Það var reyndar ekki hlaupið að því að finna réttan aðila, því það tók mig alveg heilt ár að finna ítalska fyrirtækið. Ég sendi svona eitt tonn af ull í einu,“ segir Hélène um litbrigði ullarinnar. „Hún er alveg einstök – frábært efni,“ segir Hélène spurð um hvað það sé við eiginleika íslensku ullarinnar sem heilli. „Hún hefur svo marga góða eiginleika sem hægt er að nýta sér við að búa til góða flík sem er sterk, létt, andar, hrindir frá sér og lyktar ekki illa. Svo finnst mér hún alveg einstaklega falleg.“ Love story og Gilitrutt Prjónakerling er með nokkrar tegundir af garni í sölu. Þar á meðal er Love Story – fínlegasta einbandið hennar – og svo er hún með mjög fíngert tvíband sem heitir Gilitrutt. Hægt er að kaupa garn í gegnum vefinn prjonakerling.is, auk þess sem nokkrar verslanir eru með vörur frá Hélène til sölu; eins og Storkurinn og Álafoss í Reykjavík – og Flóra á Akureyri. /smh Hélène Magnússon er Prjónakerling: Íslenska ullin er alveg einstakt efni – Vinnur með íslenskar prjónahefðir Hélène Magnússon vinnur með íslenskar prjónahefðir undir vörumerkinu Prjónakerling. Þórdís. Í safni Heimilisiðnaðarfélags Íslands eru varðveittir nokkrir kjörgripir, einn þeirra er Þórdísar hyrna. Hún er prjónuð úr örfínu, tvinnuðu þelbandi, aðallitur hvítur en í bekkjum og blúndu eru ótal mógrá og mórauð litbrigði, samkembd þannig að varla sjást litaskil. Garn notað: Love Story einband frá Hélène Magnússon. Myndir / Prjónakerling Útivist er léttur og hlýr jakki sem hentar jafnt í fjallaferðir og ferðir innanbæjar. Ermarnar móta sérstaklega fyrir olnbogum, engir saumar á öxlum. Sérsniðinn

x

Bændablaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bændablaðið
https://timarit.is/publication/906

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.