Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1959, Side 54
40
Eptir petta snyr Karlamagnus sinni ferS aptr å leiS, frelsandi si'San alt land
Hispanie ok Galicie af heiSnum monnum. Var å pessum timum i Galicia pretidn
borgir meS Comfostella, en sex ok tuttugu in Hispaniis, mibil h<verra er •var ein borg
er kalladist Atennoa (b Acennoa), i peirri h<vilir dgætr guds pinslarvattr T or hamlus,
er •verit hajdi fordum pjonustumadr heilags Jacobi postola, hverjum til sæmdar s<vd
er senniliga skrifat, etc. (Kms p. 13112"18).
This text is based on the abridged version of Turpin’s Chronicle in the
Speculum Historiale of Vincent of Beauvais: the passage from Turpin
quoted above has this form in Vincent’s work:
In Galitia tune acquisivit 13 urbes inter guas Compostella tune erat parva. In
Hispania sunt urbes 26, inter quas est Osca de qua fuit Vincentius, in qua solebant
esse turres 90. In Petroissa fit argentum optimum. In civitate Accinctina iaeet sanc-
tus Torguatus, gu i fuit beati Jacobi eltens, ad cuius sepulchrum etc. (Spec. Hist.
liber XXIV, cap. VI).
The treatment of this passage in the Norse sagas shows that the T.P.S.
has copied from Kms Aa, without, in this case at least, Consulting any
text of the Pseudo-Turpin. Bb is naturally based on Aa, but the compiler
of this version has consulted the Speculum Historiale as well. The short
extracts printed above are decisive, but there are other passages which
confirm these opinions.
However, the author of the Bb version apparently knew the T.P.S. too.
As an introduction to his revised edition of Agulandus pdttr, he has added
some pious reflections which have nothing to do with the text of Pseudo-
Turpin, and certain passages have probably been borrowed from T.P.S.
Thus a number of words and expressions in the following extracts
from Bb:
Blåmgadist sidan vel ok fagrliga heilog trua in Hispaniis um langa tima, par
til at guSrækir Saraceni ok Moabite hermannliga grimmaSust med rånum ok mann-
dråpum upp å fyrr greind riki (p. 12811-14) ...
... héldu Saraceni Hispanias undir sinu svivirSiligu valdi alt fram å ofanverSa
daga Karoli Magni, ok sakir pessar fulastu poku er å peim timum yfirgnæfSi ollum
fyrrgreindum londum ok upp gekk af peirri guSrækiligu pjonostu er hvervitna dag-
liga framdist i herfiligri fågan bolvaSra skurgoSa fålust bjartir geislar skinanda
gimsteins, pat er ågæt frægS ok jartegna blom heilags Jacobi, hverr mætari er
hverjum veraldligum thesaur ok å peirri jorSu hvildist bæ5i lagt ok leyniliga, svå
lengi sem gudlig forsjd siipadi (p. 12819"28),
look like reminiscences of these passages in T.P.S.:
Blomgadiz vestrhalfan aa pessum timum géfugliga fyrir pann mceta gimstein, er
niSr settizt i hennar halfum, géislandi umbergis me3 kréptum ok iartegnum, par