Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1959, Blaðsíða 263
249
his theme until Ganeion had been punished, and to move the Aude episode
to the end of the poem. This arrangement is less satisfactory than that of
O, but it is at least possible to see why the French remanieur preferred to
have the episodes in this order. It is hardly likely that the translator would
have moved the Aude episode if his source had had it in the same place
as O.
XVI
The ivar in Libya
With the death of Aude, the Swedish translation comes to an end. The
Danish chronicle adds a short episode, which, as pointed out by Unger84,
originally belonged to the Runzivals pattr:
Om natten æfter kom Gabriel engell till keyseren och sade: “far till Libia land
och hielp then gode konning Ywan, hedninge stryde fast pa hans land. i Poskee
wge for sammelde keyseren en stor haer i Rom oc drog till konningh Ywan. then
hedne konningh hetth Gealwer, ta han spwrde keysærens komme, drog han motth
hannum och stridde. folket fiøll fast pa bode sydher. Wdger Danske hiøg pa kongens
hielm ok kløff hannum nedher i sadelen, ok keysæren feck seger i then stryd och
frælstæ konningh Ywans land. syden drog han hiem till Frankerige. (D pp.17512-
1763).
Then follows in D the story of “Bollewin” and Sybilia, which has nothing
to do with the Chanson de Roland (above, p. 65), as already pointed out
by Storm, a faet that has, as usual, been overlooked by Steitz and M.
Aebischer85. The latter has been misled by the faet that there is no new
chapter at the beginning of the “Bollewin” episode, but the chapters of D
are not based on those of the original saga.
The first part of the Danish text corresponds roughly to a part of the
concluding laisse in O:
81 Introduction, p.xxxill, cp. Storm: Sagnkredsene, p. 15, Steitz: Zur Textkritik
etc., pp. 665-69, Aebischer: Rol. Bor. pp. 245-52. It is of no importance that this
and the previous episode appear, in D, “au debut de la huitiéme branche” (Rol.
Bor. p. 246). D was divided into branches by the editor (Brandt, ed. p. 344) “for
at lette Oversigten og navnlig vise vor Kronikes Forhold til den norske Saga.” In
the MS and the older editions there are no such divisions.
“ Steitz, loc. cit., Aebischer, Rol. Bor. pp. 247-50. In “Les différents etats de la
Kms,” M. Aebischer, too, has come to the conclusion that the “Bollewin” episode has
nothing to do with the Chanson de Roland (p. 311).