Fróðskaparrit - 01.01.1975, Blaðsíða 16

Fróðskaparrit - 01.01.1975, Blaðsíða 16
24 Faroese Bird-Name Origins sounding noa terms. If we still cannot give a detailed ex- planation, we do at least know that the bird has for long en- joyed an excellent reputation in the Faroes, FBN, 62. The reputation appears to have been widespread and the purpose of this note is to draw attention to one of the bird’s Gaelic names: Irish giolla Brighde, Sc. Gael. gille Brighde (often spelt Brlde) lit. ‘Bride’s (Bridget’s) servant’, further Sc. Gael. bndeun ‘Bride’s bird’, Bridget being, as they say, the Mary of the Gael. Here in principle is the same link with mythology and religion as implied in the Norse names which ultimately go back to Odin. A large number of Norse bird names survive as loans in Gaelic, especially Scots Gaelic, but surprisingly there is no trace of such an important name as tjaldr. As like as not it fell victim to the tabooing process. Groddi ‘puffin’ This puffin name was referred to in FBN, 17, as follows: »J. Jakobsen noted down from an unknown source . . . groddi m., so spelt on the assumption that it is identical with groddi ‘stump’.« That this assumption is without doubt correct may be illustrated from a remarkable parallel recently noticed. An isolated Cornish puffin name nath finds its etymological ex- planation in cognate Welsh nadd ‘something hewn or chipped’ from naddu ‘hew, chip’. The basic concepts ‘stump’ and ‘chip’ are, of course, to all intents and purposes identical, see Trans- actions of the Philological Society, 1974, 29. Krypils-, Kryplingsont ‘garganey’ — a misnomer These uniquely Faroese duck names were considered in FBN, 9 f. As explained there, the former variant goes back to Svabo, índb. (1781—2), the latter to Landt (1800). Reference was made to difficulties of identification; at the same time, it was noticed that these now (so it appears) purely bookish words are today understood as denoting the garganey. It is obvious that the names are meaningful, i. e. ‘cripple duck’, but to which species do they properly apply? Although
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.