Fróðskaparrit - 01.01.1975, Síða 21

Fróðskaparrit - 01.01.1975, Síða 21
Faroese Bird-Name Origins 29 one. It has been strong enough to attract loan words, e. g. mynstur ‘pattern’, portur cgate’, sukur ‘sugar’, and has other- wise been occasionally productive, cf. blomstur ‘flower’ (ON blómstr m., Norw. blomster n.), foreldur pl. ‘parents’ (ON foreldri), furthur spjaldur ‘(wooden) tag; small halibut’ (ON spjald) and most interestingly, as Jóhan Hendrik W. Poulsen has kindly pointed out to us, tjaldur ‘curtain; tent’ in ballad style beside original tjald, see now Føroysk-donsk orðabók2, Eykabind, 1974. One will see here the influence of analogy on the bird name, paving the way for the change of gender. Even so, considerable pressure must have been required to effect such a change, for the shift to the neuter gender is un- precedented in the sphere of bird names, where neuters are in any case very exceptional. From what is known of the wide- spread practice of name taboo one may perhaps ask if this is not an example of deliberate deformation as an evasive device, comparable in principle to, say, Eng. mother Carey’s chicken for (unrecorded) mother Mary’s chicken. At this point we return to ON tjaldr, now confident that -r is indeed purely the nom. sg. ending, and from this form we may, of course, postulate ancestral Prirn. Germ. *telða-. This word we shall attempt to explain, first seeking guidance from comparative nomenclature. A survey of European oyster- catcher names indicates that these fall into three main cate- gories, the bird being called after its 1) feeding habits, real or imaginary: Far. rúðurbori, Eng. oyster-catcher, 2) appearance: Far. hitt nevreyða, Irish riabhán or roilleach lit. ‘striped’, and often compared to the magpie, as Dan. strand- skade, 3) various calls — there is a fair repertoire: Far. klipp, Welsh pib also meaningful ‘pipe’, Dutch liev, Sc. Gael. trille- achan lit. ‘triller’. We would add that nowhere have we encountered an in- stance of the bird being named after its gait. The commonly supposed connection of ON tjaidr with such verbs as Norw.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.