Morgunblaðið - 16.01.2000, Qupperneq 22

Morgunblaðið - 16.01.2000, Qupperneq 22
22 SUNNUDAGUR 16. JANÚAR-2000 MORGUNBLAÐIÐ Ljósmynd/Steve Tumer Peter Foot með málverk af sjálfiim sér í bakgrunni. Glímt við gátuna um íslenskar forn- bókmenntir Peter Foote, fyrrverandi prófessor í nor- rænum fræðum við University College, hef- ur ekki aðeins augun á íslensku fornbók- menntunum heldur einnig á nútímanum eins og Sigrún Davíðsdóttir komst að er hún ræddi við hann í Gower Street. UNIVERSITY College við Gower Street, skammt frá British Museum í London, er ekki aðeins ein bygg- ing, heldur margar byggingar, sem teygja sig niður eftir bróðurpartin- um af þessari löngu götu. Vetrar- sólin skín glatt í húsagarði aðal- byggingarinnar og er svo hlý að stúdentarnir á bekkjunum hafa hneppt frá sér jökkunum. Unga fólkið gefur gamalgrónu umhverf- inu yfirbragð samtímans og í mat- salnum heyrist Sweet Dreams með Eurythmics í fjarlægð. Lágvaxni maðurinn, sem situr fyrir enda salarins, tekur vísast ekki eftir tónlistinni, en hefur at- hyglina á fræðiritinu, sem hann er að lesa. Þarna hefur Peter Foote, fyrrverandi prófessor í norrænum fræðum við University College, vanið komur sínar undanfarna ára- tugi, auk þess sem hann hefur of- tsinnis komið til íslands, því við- fangsefni hans hafa verið íslenskar miðaldabókmenntir. Þótt áhuginn á íslensku hafi vaknað á uppvaxtarárunum í Dor- set datt honum ekki í hug annað en að hann yrði í mesta lagi mennta- skólakennari og íslenskan yrði dægradvöl. Raunin varð þó önnur og nú á hann að baki langan og merkan fræða- og kennsluferil. Hann hefur einnig verið afkasta- mikill þýðandi íslenskra fræðirita á ensku og miðlunarhlutverk hans því ómetanlegt. Samtalið fór fram á ensku, því það er unun að heyra fágaða ensku háskólamannsins. En það er ekki síður unun að heyra íslenskan orða- forða og orðauðgi Peters á íslensku, sem sprottin er af áratuga fræðiiðk- unum og djúpstæðri þekkingu á ís- lenskum bókmenntum og menn- ingu. Það er óhætt að fullyrða að orðaforði hans er langtum meiri en venjulegs meðal íslendings og hann hefur reyndar áhyggjur af að auðgi málsins eins og hann lærði það um miðja öldina sé að glatast. „Ég hef verið heppinn," er setn- ing, sem Peter Foote tekur sér oft í munn, hvort sem hann er að tala um æsku sína kynni sín af íslensku eða annað. Hann er fæddur í Dorset, næstyngstur fimm sona búðareig- anda og konu hans. „Mamma var mikill lestrarhest- ur, en pabbi las ekki annað en dag- blöðin,“ rifjar hann upp. Það kom ekki til að eldri bræðumir þrír lykju öðru en skólaskyldunni, bæði af því að í bænum var þá enginn framhaldsskóli og eins af því að ekki veitti af að létta undir með fjöl- skyldunni. Þegar kom að Peter og yngri bróður hans voru aðstæður aðrar og menntaskólinn kominn til sög- unnar í bænum. Peter las allt sem hann komst yfir af enskum bók- menntum og þá einnig Ijóðum, sem voru undir áhrifum íslenskra drótt- kvæða. Drengstaulinn Peter var einnig áhugamaður um bragarhætti og kynnin af dróttkvæðum leiddu hann síðan yfir í íslendingasögur. „Ég var líka heppinn að hafa góð- an kennara í enskum bókmennt- um,“ segir Peter og sá leiddi hann áfram, þegar áhugi hans var að vakna á unglingsárunum. „Fyrsta íslendingasagan, sem ég las var Grettis saga, sem ég rakst á í gam- alli þýðingu. Ég komst síðar að því að þetta var afspyrnu vond þýðing, en það skipti engu máli þá. Sagan var góð,“ rifjar hann upp. Næsta saga var Egils saga, líka í gamalli og vondri þýðingu, en sagan stóðst þýðinguna og skipti hinn unga og áhugasama lesanda engu máli. Frá mállýsku yfír á fágaða ensku Stríðið hafði ómæld þjóðfélags- áhrif á kynslóð Peters. Hann var tekinn í sjóherinn og leiðin lá um allan heim. Um hríð var hann á skipi í Norðursjónum, fylgdi skipa- lestum upp að Thames-ósum. „Ég hélt fyrst að það yrði ákaflega leið- inlegt að sigla um Norðursjóinn, en raunin varð önnur. Það er aldrei leiðinlegt á sjónum, því hann er sí- breytilegur." Þarna gafst færi á að æfa íslensku, því um borð kynntist hann Þór Olgeirssyni. Faðir hans rak skipaútgerð. Peter missti síðan sambandið, en vildi gjarnan vita meira um fjölskylduna. í stríðslok 1945 hélt skipið til Stavangurs og 11. maí var gengið í land þar. „Norðmennirnir voru flestir hverjir ákaflega glaðir að sjá okkur. Næstu þrjá mánuði sigldum við á milli Stafangurs og Þránd- heims og ég hugsaði með mér að þarna vildi ég koma aftur,“ segir Peter. Það varð úr og fyrr en hann hafði dreymt um. Fram í árslok 1946, þegar hann losnaði úr hernum og fór aftur í há- skóla, sigldi skip hans víða um með alls kyns farm, meðal annars í Asíu. Þar átti hann náðuga þrjá mánuði í landi í Singapúr. „Þar las ég aftur Bjólfskviðu,“ rifjar hann upp, þetta breska fornkvæði, sem Grettis saga er endurómur af. „Það var ekki sem verst að vera þarna,“ bætir hann við, hófstilltur í orðum á breska vísu. Lífshlaup bræðranna fimm var ólíkt í stríðinu. Þeir þrír eldri, sem allir voru orðnir fjölskyldumenn, voru sex ár í stríðinu, sem var mikið álag á fjölskyldumar, en þeir tveir yngri voru skemur, lausir og liðugir og áttu auðveldari tíma. Peter og Paul, yngsti bróðirinn fóru báðir í háskóla. Paul lagði stund á slavnesk mál og varð síðan prófessor í Oxford. Ólíkar aðstæður stíuðu bræðrunum þó ekki í sundur og bræðraböndin héldust. „Háskólanámið hafði þó líklega áhrif á enskuna okkar Pauls. Við vorum aldir upp við opinmælta Dor- set-mállýsku, en námið fágaði mál- ið. Það er þó enn svo að hitti ég ein- hvern frá Dorset, sem ég hef þekkt síðan í æsku þá kemur mállýskan upp í mér.“ Næstelsti bróðirinn fluttist til Ástralíu og settist þar að. „Hann kom einu sinni í heimsókn og var alveg sá sami og áður,“ segir Peter. Háskólafyrirlestrar á kránni Eftir stríðið hafði Peter ekki í huga neinn sérstakan feril, heldur aðeins áhuga á að læra íslensku bet- ur, eftir kynnin af íslenskum bók- menntum. „Ég var enn laus og lið- ugur, svo ég gat óhikað leitað eftir styrk til að fara til Noregs. Það var enginn vandi fyrir einhleypan manninn að lifa á styrk þar,“ rifjar hann upp. Frá Ósló lá Ieiðin til Lon- don, þar sem hann ætlaði að halda áfram að læra íslensku. Honum datt ekki annað í hug en að hann lyki prófi, færi að kenna enskar bók- menntir í menntaskóla og gluggaði í íslensku sér til skemmtunar. Norrænudeildin við University College var stofnuð 1918, þá með þremur stöðum en engri í íslensku. A árunum um og eftir stríð var Hugh Smith prófessor við Univers- ity College. Hann stundaði örnefna- fræði og hafði áhuga á íslensku og færeysku. Til Islands hafði hann komið 1947 í hópi erlendra fræði- manna, sem íslensk stjórnvöld höfðu boðið heim til að efla sam- bandið út á við. Árið 1947 var stofnuð staða við deildina í forníslensku. Þá var Pet- er svo heppinn að sá sem hana átti að fá hafði ekki áhuga, svo Peter fékk starfið og var því orðinn að- stoðarkennari 1950. Að þessari stöðu undanskilinni var eina staðan í íslensku á Bretlandseyjum lekt- orsstaða í Oxford, sem Gabriel Tur- ville-Petre, síðar prófessor, gegndi. Kennsluhættir þessa tíma koma kannski á óvart núorðið. „Hugh Smith hafði þann háttinn á að vera með umræðutíma einu sinni í viku á næstu krá. Mér hefur aldrei þótt erfitt að drekka bjór og sótti tímana með ánægju,“ segir Peter. „Það varð svo úr að Smith spurði hvort ég vildi aðstoðarkennarastöðu í ís- lenskum fornbókmenntum. Því hafði mig ekki órað fyrir, en datt ekki í hug að hafna henni.“ Stjórnmálamenn hafa farið illa með háskóla Upp úr þessu bættust námsgráð- urnar við, Peter kvæntist 1951, eignaðist með tímanum þrjú börn og varð prófessor í norrænum fræð- um 1963, sá fyrsti við University College. „Þetta voru góðir tímar,“ segir hann, „nógir peningar og við gátum ráðið tvo kennara í íslensku, þá Michael Barnes og Richard Perkins.“ Norrænudeildin þandist mjög út á þessum árum og nú eru ellefu kennarai- við hana. Peter hafði áhuga á færeysku og nútíma íslensku, sem bætt var við, auk þess sem kennt er í norrænni sögu. En aðstæður hafa breyst. Það þykir ekki lengur góð lenska að kenna úti á krá og háskólaskrifræðið hefur aukist gríðarlega. Sjálfur fór Peter á eftirlaun 1983, „snemma, til að hafa tíma til að vinna af viti,“ segir hann. „Michael Barnes var kominn til starfa og tryggt að skilja deildina eftir í hans höndum. Ég hafði önnur verk að vinna. Ástandið í háskólan- um versnaði mikið eftir að ég hætti. Margaret Thatcher kom hugsunar- hætti fyrirtækjastjórnunar inn í há- skólana og það hefur alveg sligað þá. Það getur verið að margir stjórnmálamenn séu háskólamennt- aðir, en meðferð þeirra á háskólun- um ber þess ekki merki að þeir hafi notið þess að mennta sig.“ Islandsferð um miðja öldina Peter fór í fyrstu íslandsferð sína 1951 og einnig hún var mörkuð heppni. Hann hafði verið að vinna að magistersritgerð sinni og þá set- ið á British Museum og lesið Safn til sögu íslands. „Einn góðan veður- dag kom bókavörðurinn, því það væri annar maður, sem vildi nota verkið. Þar var þá kominn Björn Þorsteinsson sagnfræðingur. Við áttum eftir að verða mestu mátar.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.