Dagblaðið Vísir - DV - 03.04.1991, Blaðsíða 28

Dagblaðið Vísir - DV - 03.04.1991, Blaðsíða 28
28 MIÐVIKUDAGUR 3. APRlL 1991. Meiming i>v Misgóðar þýðingar Þessi bók kynnir tvö ljóöskáld dönsk, þau sem einna þekktust eru ungra skálda í Danmörku, komu fram fyrir áratug. Mér finnst það vel til fundið að hafa þau saman í bók, þau eiga mikið sameiginlegt, og spenn- andi að bera þau saman. Hér eru tveir tugir ljóða eft- ir hvorn. Þar er af mismiklu að taka. Sören Ulrik Thomsen fæddist 1956, hefur sent frá sér þijár ljóðabækur. Strunge fæddist 1958, sendi frá sér tug bóka á átta árum, framdi sjálfsmorð 1986. Bækur hans eru svo vinsælar að illmögulegt er að ná í þær á söfn- um eða verslunum og hefi ég þvi ekki getað boriö meira en þriðjung ljóðaþýðinganna hér saman við frumtexta. En það fannst mér reyndar meira en nóg. Ljóðaþýðingar eru áreiðanlega vandasamari en aðrar þýðingar: Al- mennt hljóta menn að kreflast nákvæmni, aö þýðingin skih rétt merkingu orða og stílsvip þeirra, og að helst komi atriðin í þeirri röö sem skáldið kaus að hafa. En í ljóðaþýðingum þarf þar að auki að halda myndmáli frumtextans hrynjandi, og helst hljómi hans líka. Því hafa margir sagt að þetta sé óleysanleg þraut í heild, þýðandi hljóti að velja úr þessum þáttum, hver eigi að hafa forgang hverju sinni, og í rauninni sé þetta svo snúið, að segja megi að ljóðaþýðandi yrki upp úr frumtextanum. Hvað sem þessu líður, er sjálfsagt að huga að því hversu nálægt frumtextanum þýðing fer. Hér eru tveir þýðendur, Þórhallur Þórhallsson þýðir ljóð Strunge, en Magnús Gezzon þýðir Thomsen. Og þar skiptir nokkuð í tvö horn. Það kemur fyrir að Þórhallur þýði vel, t.d. í upphafi ljóðsins „Fall“, þar foröast hann dönskuskotið orðalag og notar eðlilegt íslenskt orðalag í staðinn: Ég hef átt sólarhringa í borginni í.misjöfnu veðri. Ég hef verið óp ljósaskiltanna í þreyttum augum þínum En í sama ljóði stendur: Ég hefi verið þungi hitans sem sveipaði sér þétt um húsin og hinn ljósi vindur upp undir kjólum stúlknanna. í frumtextanum segir: „den lystne vind“ sem þýðir „lostafullur vindur" en ekki „ljós“. Nú mætti ætla að þetta væri bara mislestrarslys, lyse í stað lystne, en því miður er þetta alls engin undantekning. í „Ljóta borgin“ segir: Brotastykki enn frjálsrar meðvitundar hanga sem þokubólstrar í loftinu „Brotastykki“ heitir brot á íslensku, er tekið úr dönsku „brudstykker", en er hér raunar þýðing á „Fragmenter". Síðar segir: í afkima liggur hin deyfða hvöt spennt föst við rennblautt rúm Þetta er álappalegt, því þótt það sé eðlilegt hvers- dagsmál á dönsku aö hafa fyrst lausan greini, svo lýs- ingarorð og loks nafnorð, þá verður það hátíðlegt rit- mál á íslensku; eins og í fyrsta dæminu: „hinn ljósi vindur, hin fáu visnuðu blöð“. Þetta er alltof oft í þess- um þýðingum, hér færi betur að segja: „deyfð hvöt“ eða „deyfð hvötin“, fyrir nú utan hitt, aö niður hefur fallið orðið „stinkende", „rennblautt, daunillt rúm“, þetta er bara ónákvæmni, það er ekki svo að hrynj- andi krefjist þess. Einna verst tekst til í „Næturvélin“ Þar segir m.a.: Við erum lemstruö af hinu skarpa dagsljósi mjúkum, bleikum snjó, stungin af blaðafyrirsögnum. í frumtextanum segir: Vi er kvæstede af dagens skarpe lyde, blodende lyserod sne spiddet af avisoverskrifter Hér hefur þýðandi ruglast á „bladende“ og „blod" og á „lys“ og „lyde“, það ætti að standa eitthvaö á þessa leið: Við erum lemstruð af skerandi hljóðum dagsins blæðandi bleikum snjó, Ég sé ekki ástæðu til að ræða frekar um þessar þýð- ingar. Þær eru öldungis óboðlegar. Til hvers eru tveir þýðendur saman um bók, ef þeir fara ekki hvor yfir annars verk og benda á svona mistök? Þess vegna legg ég til að Þýðingarsjóður krefjist þess að frumtexti fylgi Bókmenntir Örn Ólafsson þýðingu í umsókn um styrk. Það er ekki margra tíma verk að finna svona fingurbrjóta, sem ættu alls ekki að komast á prent. Magnús og Thomsen í þýðingum Magnúsar koma einnig fyrir klaufavúlur eins og rætt var um hér að framan, t.d. „enhver“ þýtt sem „einhver“ (bls. 56) en þýðir auðvitað „sérhver". í sama Ijóði er „morklagte'1 þýtt með: „þaktur myrkri", sem er fáránlegt, hér á að standa: „myrkvaður, hljóð- ir“, síðara orðið vantar. Togaramir - þaktir myrkri, loða þöglir við hafið. Trawleme - morklagte, tyste hænger pá havet. Orðaröð er breytt að ástæðulausu (bls. 45), og íleiri dæmi ónákvæmni mætti því miður frnna, en oftar sýnist mér vel þýtt. Við getum að lokum htið á „Ástar- ljóð“. Það mætti deila um hvort oröið „hreint“ sé heppileg þýðing á „blankf‘, e.t.v. færi betur á að segja „slétt“. En annars er þetta bæði nákvæmt og laust við dönskulegt orðalag. Þetta er „sensúelf ‘ ljóð, snýst allt um hkama viðmælanda, sem er þó alls ekki lýst. Það er því ómögulegt að vita hvors kyns viðmælandi er, svo dæmi sé tekið. Á sama hátt eru hreyfingamar all- ar venjulegar, svo lýsingin gæti átt við nánast hvern sem er. Samt verður persónan lifandi vegna áhuga mælandans á hversdagslegustu hreyfingum hans, og hreyfmgin er meginatriðið í að sýna líkamann. Fyrst fallkenndin við að sofna, sem allir þekkja, hreyfing í kyrrstööu. Frá því er stígandi, vagga, snúa, stökkva, dansa. Ævinlega er þrítekning í hverri hreyfingu, hvort sem hún er í lýsingu eða hvatningu. Ástarljóð Andlit þitt er hreint af svefni og draumum þreyttur og þungur hrapar líkaminn gegnum nóttina dettu núna, steyptu þér, dreymdu, dreymdu, dreymdu láttu líkamann liggja þarna á rúminu með höfuðið og handleggina fram af rúmstokknum vaggaðu höfði þínu og vaggaöu handleggjum þínum, vaggaðu þeim þú snýrð líkama þínum undir munni sturtunnar sem kastar vatni sínu yfir hörund þitt snúðu þér, snúðu þér, snúðu þér þú stekkur út úr strætó, lestinni, af hjólinu stökktu aftur, stökktu aftur, stökktu aftur ekki færa þig úr ljósgeislanum sem þrýstir sér gegnum rifu á bakgarðinum dansaðu fyrir mig, dansaðu fyrir mig, dansaðu fyrir mig. Likami borgarinnar Úrval Ijóða eftir Mikael Strunge og Sören Ulrik Thomsen Sögusnældan 1990, 6Z bls. Andlát Jarþrúður Þorláksdóttir, Grænuhlíð 4, Reykjavík, lést í Borgarspítalanum að morgni 1. apríl. Þorbjörg Þórarinsdóttir frá Austur- görðum í Kelduhverfi andaðist í sjúkrahúsinu Húsavík á páskadag, 31. mars. Jónas Eggertsson bóksali, Heiðarbæ 4, lést í Landakotsspítala mánudag- inn 1. apríl. Sigurður Jónasson, Háagerði 57, Reykjavík, andaðist í Landspítalan- um að morgni 1. apríl. Einar Einarsson fyrrverandi skip- stjóri, andaðist í Bistbjærg Hospital í Kaupmannahöfn föstudaginn 29. mars. Óli Markús Andreasson, Bólstaðar- hlíö 42, lést í Landspítalanum laugar- daginn 30. mars. Jarðaicfarir Ólafur Frímann Sigurðsson, Vestur- götu 45, Akranesi, verður jarðsettur frá Akraneskirkju fimmtudaginn 4. apríl kl. 14. Guðrún Margrét Andrésdóttir, sem lést á Elli- og hjúkrunarheimilinu Grund 25. mars, verður jarðsett frá Fossvogskirkju fimmtudaginn 4. . apríl kl. 13.30. Katrín Friðbjarnardóttir, Hallbjarn- arstöðum, Tjörnesi, verður jarð- sungin frá Húsavíkurkirkju fimmtu- daginn 4. apríl kl. 14. Útfor Guðrúnar Ágústu Halldórs- dóttur, Reynimel 92, er lést 27. mars sl„ fer, fram frá Fossvogskirkju fimmtudaginn 4. apríl kl. 10.30. Guðjón Angantýsson, sem lést á Elli- og hjúkrunarheimihnu Grund 21. mars, veröur jarðsunginn frá Foss- vogskirkju í dag, miðvikudaginn 3. apríl, kl. 15. Jón Bergmann Sturlaugsson lést sunnudaginn 31. mars. Utförin fer fram frá Fossvogskapellu föstudag- inn 5. mars kl. 13.30. Bjarni Sveinsson múrarameistari, Álfaskeiði 64, Hafnarfirði, verður jarösunginn frá Hafnarfjarðarkirkju fimmtudaginn 4. apríl kl. 15. Jakob Indriðason, Norðurgarði 7, Keflavík, sem lést 29. mars, verður jarðsunginn frá Keflavíkurkirkju laugardaginn 6. apríl kl. 14. Guðmundur Jónasson lést 25. mars. Hann fæddist 16. maí 1903 á Bjarteyj- arsandi í Hvalfjarðarstrandarhreppi. Foreldrar hans voru þau Guðfinna Jósepsdóttir og Jónas Jóhannesson. Ungur aö árum fór Guömundur til náms að bændaskólanum á Hvann- eyri. Að námi loknu tók hann við búinu á Bjarteyjarsandi. Eftirlifandi eiginkona hans er Guðbjörg Guð- jónsdóttir. Þau hjónin eignuðust fimin syni auk þess sem þau ólu upp fósturdóttur. Útfór Guðmundar verður gerð frá Hállgrímskirkju í Saurbæ í dag, 3. apríl, kl. 14. Tilkyimingar Aukasýning á Bréfum frá Sylvíu Vegna mikillar eftirspurnar eftir fleiri sýningum á leikritinu Bréf frá Sylvíu á Litla sviðinu verður önnur aukasýning á verkinu í kvöld, 3. apríl. Tímarit Máls og menningar komið út Út er komið nýtt hefti af Tímariti Máls og menningar og er það fyrsta hefti árs- ins. Tuttugu höfundar skrifa í ritiö að þessu sinni. Af efni þess má nefna viðtal Vigdísar Grímsdóttur við Fríðu Á. Sig- urðardóttur, greinar eftir Matthías Viðar Sæmundsson, Árna Blandon, Torfa Tul- inius og Áma Sigurjónsson. Að vanda birtir tímaritið skáldskap eftir íslenska. höfunda. Tímaritið er 112 bls. að stærð. Kápu hannaði auglýsingastofan Næst og er ritið prentað og bundið í Prentsmiðj- unni Odda hf. kunnur fyrir snilldarlegar þýðingar sín- ar úr fomgrísku á Dafnis og Klói eftir Longius og Grískum þjóðsögum og ævin- týram. Fyririestrarnir era öllum opnir. Tónleikar Tónleikar Sinfóníuhljómsveit- arinnar Tónleikar Sinfóníuhljómsveitar íslands í gulri tónleikaröð verða haldnir í Há- skólabíói fimmtudaginn 4. apríl og hefjast kl. 20. Á efnisskrá verða þijú verk: Ró- man Carnival forleikur og Harold á ítaliu eftir Hector Berlioz og Sinfónia nr. 1 eftir Tsjækovskí. Einleikari verður Helga Þór- arinsdóttir víóluleikari og hljómsveitar- stjóri Ivan Fischer. Helga Þórarinsdóttir leikur nú í fyrsta sinn einleik á áskriftar- tónleikum Sinfóníuhljómsveitarinnar í verkinu Harold á Ítalíu, en áður hefur hún leikið einleik á tónleikaferð og við útvarpsupptökur. Hljómsveitarstjóri verður Ungveijinn Ivan Fischer. Tapað fundið Gestur týndur Hann er sjö mánaða svartur og hvitur högni með svartan hökutopp og svarta ól með gylltri tunnu. Hann týndist 18. mars sl. frá Grettisgötu. Ef einhver hefur orðið var við hann þá vinsamlegast hafið samband í síma 17823. Fyrirlestrar Háskólafyrirlestur Minna Skafte Jensen dr. phil., lektor í klassískum málum við háskólann í Kaup- mannahöfn, flytur opinberan fyrirlestur í boði heimspekideildar Háskóla íslands í dag, miðvikudaginn 3. apríl, kl. 17.15 í stofu 201 í Árnagarði. Fyrirlesturinn fjallar um Hómer og munnlega geymd Illíons- og Ódysseifskviðu; annars vegar um það hvaða áheyrendur Hómer hafði í huga forðum og hins vegar hveijir þeir áheyrendur era sem Illíonskviöa og Ód- ysseifskviða hafa átt frá upphafi vega. Fyrirlesturinn verður fluttur á dönsku og er öllum opinn. Háskólafyrirlestur Friðrik Þórðarson, dósent í klassískum málum við Óslóarháskóla, flytur tvo op- inbera fyrirlestra í boði heimspekideildar Háskóla íslands nú í aprílbyijun. Fyrri fyrirlesturinn nefnist „Þjóðemi og trúar- brögð í Kákasuslöndum" og verður flutt- ur fimmtudaginn 4. apríl kl. 17.15 í stofu 201 í Árnagarði. Síðari fyrirlesturinn sem nefnist „Ossetíska, íranskt mál í Káka- susfjöUum" verður fluttur þriðjudaginn 9. apríl kl. 17.15 í stofu 422 í Árnagarði. Hér á landi er Friörik Þórðarson einkum Fundir ITC deildin Gerður heldur fund í Kirkjuhvoli, Garðabæ, í kvöld, miðvikudaginn 3. aprfl, kl. 20.30. Á dagskrá er m.a. fræðsla um EB (Efna- hagsbandalagið). Bókmenntakynning: Skáld-Rósa. Fundurinn er öllum opinn. Upplýsingar gefur Helga Ólafsdóttir, s. 84328. ITCdeildin Björkin heldur deildarfund í kvöld kl. 20 að Sfðu- múla 17. Fundurinn er öllum opinn. Nán- ari upplýsingar gefur Ólafia, s. 39562. Kvenfélag Hallgrímskirkju Fundur verður haldinn fimmtudaginn 4. aprfl kl. 20.30 í safnaðarheimfli kirkjunn- ar. Sr. Ólöf Ólafsdóttir flytur erindi sem hún nefnir „Líf í fullri gnægð“. Þá verður borið fram kaffi. Að iokum flytur sr. Karl Sigurbjömsson hugvekju. ITC deildin Korpa Mosfellsbæ heldur sameiginlegan defldarfund með ITC deildinni Fífu, Kópavogi, í kvöld, miðvikudaginn 3. aprfl kl. 20.15 í Hamra- borg 1, Kópavogi. Nánari upplýsingar gefur Gunnjóna, sími 667169. Leikhús Líi-íllJ iiiiliil H Íiil/-ILI InlrrlnlliifríiltFíl fjhftlfflKir Ln « «i“ ís. Leikfélag Akureyrar nim ISLENSKA OPERAN lllll GAMLA Bló INCÖLFSSTU4.T1 íslenska óperan RIGOLETTO eftir Giuseppe Verdi Söngleikurinn KYSSTU MIG, KATA! eftir Samuel og Bellu Spewack Tónlist og söngtextar eftir Cole Porter Þýðing: Böðvar Guðmundsson Leikstjórn: Þórunn Sigurðardóttir Leikmynd og búningar: Una Collins Tónlistarstjórn: Jakob Frimann Magnússon Dansar: Nanette Nelms Lýsing: Ingvar Björnsson Föstud. 5. apríl kl. 20.30. Uppselt. Laugard. 6. april kl. 20.30. Uppselt. Sunnud. 7. april kl. 20.30. Uppselt. Aðgöngumiðasala: 96-2 40 73. Miðasalan er opin alla virka daga nema mánudaga kl. 14-18 og sýningardaga kl. 14-20.30. MUNIÐ PAKKAFERÐIR FLUGLEIÐA Næstu sýningar 11. apríl. Næstsíðasta sýning. 13. apríl. Síðasta sýning. Miðasalan er opin virka daga frá kl. 16-18 og sýningardaga til kl. 20.00. Simi 11475. Greiðslukortaþjónusta VISA - EURO - SAMKORT HUGLEIKUR sýnir að Brautarholti 8 ofleikinn Sagan um Svein sáluga Sveinsson í Spjör og sam- sveitunga hans 8. sýn. fimmtud. 4. apríl kl. 20.30. 9. sýn. laugard. 6. april kl. 20.30. 10. sýn. mánud. 8. april kl. 20.30. Aðeins þessar 10 sýningar. Miðasala i síma 16118 (sím- svari) og frá kl. 19.00 sýningar- daga i sima 623047 Athugið breyttan sýningar- stað FACDFACO FACQFACO FACCFACD LISTINN Á HVERJUM MÁNUDEQI i STÓRKOSTLEG ||W DV

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.