Atuagagdliutit

Årgang

Atuagagdliutit - 15.12.1955, Side 46

Atuagagdliutit - 15.12.1955, Side 46
Rasmus Klump Copyright P. I. B. Box 6 Cop*nhogen S8-8 — Klump, tigiimivdluamiaruk sårdlo uvanga tigl'nnivdluarivkit. umiarsshp inuinut tamanut si- kutaK takutiniåsavarputi — asassara Skæg, naitsumik oKardlunga: iter- niarit iluliaii — mikissiingOgaluarme — issiging- nåmiåsavat. nivtailarmat ajoraluartumik takii- ngitsorpat, sikuminerdle sujugdleK auna! *— Hold fast, Klump, du må holde ligeså fast pa isklumpen som jeg holder på dig, vi skal vise den frem til hele besætningen. — Kære Skæg •— kort sagt, vågn op, og du vil skue ud over en, ganske vist meget lille, del af et ■isbjerg. Snevejret fik du desværre ikke set, men her er den første isklump. _ — nå, una imimincK sikuminiusimagpat tauva sikuminerpagssuit akunisiordlugit umiartorthsi- måsaunga I — Nå, er det en isklump, kære venner, hvis den pøs vand der er en isklump, så har jeg sejlet gen- nem mange isklumper i min tid. — arraja, agssaerseaigama påtagpalungneK tu- såjuartariaKalerparse. kiavme-una ilavse Nord- poliliarnigssaK isumagssarsiareitigamiuk? — halløjsa åma goddag, nuna nalugunångipalo- Kigagko anersa oKarfigisinaugivtigut Nordpolip autdlartivfia tildsimaneriput? — ilisimavingilara, atsaKarpungale ikane ilu- liarssuarme najugalingmik. ilisimanaoK OKalug- tuarumatuvdlune •— pingårtumik itsarnitsanikI — Jamen I bliver skam nødt til at høre på det klaskeri, for jeg fryser så skrækkeligt om fingre- ne. Hvem af jer var det dog, der fik den vilde ide at tage til nordpolen? — Egentlig er det synd at blive ved med at vække ham; men isbjerget skal lian se, inden det måske smelter. Husk, hvordan det gik med snevej- ret og isklumpen. — Ilallojsa og goddag, du ser så stedkendt ud, du kan vel ikke sige os, om dette er begyndelsen til nordpolen? __ Skægiå, singnartfiaraK, iterKingniaratdlarta. issérarssuatit uisiniåkit iluliaa kussanavigssuaa takuniåsavat. arrå, tuaviorniariti ___ Skæg, gode gamle syvsover, så vågner vi op een gang til. Luk så de små øjne op, og du vil skue et meget smukt isbjerg, mon lad det nu snart blive til noget. — Sådan helt sikker er jeg ikke, men jeg har en tante, der bor lige derhenne på isbjerget, hun ved mange ting, og er glad for at fortælle — især om gamle dage. — nå, sunauvfa iluliavik taima issikosarpoK. KujanaK itersaravsinga. ornigdlugo tikivisångilar- put Kanordlo nigdlertigincra misiligdlugo? -— Nå, sådan ser et ægte isbjerg ud, det var godt, I vækkede mig. Skal vi ikke sejle helt hen til det, så vi kan røre ved det, og mærke hvor koldt det er? (nup. 4G-imit nangitan). nerssut såssussisasoralugo ånilå- nganermit imungangåtsiaK aulariå- ngitdluinardlune igsiavoK. milakulåp Katimårujorpalungnera sule tusåsi- nauvå — sunauvfalc toKorKajålerne- rata nalunaeKutåinå. kinguningua K;t- nguatdlagpatdlagpoK, tåssame Kulup sujugdline milakulåp nianuanut tug- tipilorpå navguaitsut ajugaunerming- n e pissausiåtut Katimårujugssuautiga- lune. tamatuma orpigpagssuit uma- ssuisa saplnerssarigalue ersinermit sajugtulnångortitdlugit toncorfigssar- siulnalersltarpai. taima navianartoK Kångiutile; niardlugo Yigap malugå tårtileri ' taimalo nunamut nåkarpoK majungnaerdlunilo. — navgua ssuait ånilajatdlangarame king ssordlune orpeKångiiierssamuk; tassanilo pissusigssaerututut .< ssuanc sanimut aulatitigalugo ngåinalerdlune. -— aitsåt kingu jugssuatigm nukagpiaraK ilisim; sok Kanigdlaglorpa agtuagaluardlugu- lo aulariångingmat Kajagssutdlugo kiveriarsinardlugo tusiapitdlaivdluue kigaeKalune angerdlamut autdlar- dlune. Kulu ajugausimåruminik nivdlia- lcrmat navguaitsut arnavissat nar- ssåume ungasingåtsiartume sulisstll erKigsivéruput. VigavtaoK Katångutai- sa tamåna tusarsimavåt tauva tairnu- ngåinaK nipe ornilerdlugo. navguait- sut orpigpagssuarne orpigkatigut akunersiugagssåungingajagtutigut i- ngerdlåpait sivisulitdlartordlo avicu- sininguaK tikitdlugo. Katångutiglt angajugdlersåt Kanoic iliornigssane nalulerdlugo unigpoK, tauvale Kulup aunårnera takulerpå maligsinangor- dlugulo. ånilåjatdlaKaoK. nugkaminut auginauneK malerKoriardlugo åipå åi- piutdlugo orpeKånginerssaK Kulup akiuvfigisimasså ornilerpå. navguaitsut arnavissat ånilånga- nermit anersårulugtarput — tåsså- ngåinardlo åipå uneriassårpoK ki- nguporssulerdlunilo. tåssame milaku- lå« arnaviaK ivigkane nalassoK taku- ssorsimavå, taimatutaordlo Katångu- tigit angutiviaK orpigssup atåne na- lassoit takulerpåt. — imungangåtsiaK navguåitsutitik ersivatdlårungnaersi- niartariaKarpait, iluagti tdlatLiar’fimi- kule tuavInaK Kulup pissai angerdlåu- nialerdlugit -— sujugdlermik arna- viaK navguaitsut ardlanut KaKipåt. — åipåle sågkaluardlugulo uneriassår- put ånilårsimaKalutigdlo ingmingnut issikutdlutik, tåssame Vigap sacvia milakulåp umatånut kåpusimassoK takulerpåt ånilårujugssuardlutigdlo pasitsapilugdlutik OKåsaerussutivig- dlugo. oKaranilo angajugdliup savik amu- vå — tauva milakulåK usigssiupåt ånilånganermitdlo oKauseKångivig- dlutik angerdlamut autdlardlutik. igdluvigkatdle såvåne igdloKångi- nerssarssuaK tikitdlugo takussaisa tupigusungnermit nuånårnermitdlo nivdlialersipait. igdloKånginerssarssup KerKane nav guaitsorssuan angutiviaK aKupisima- vok, Vigalo ajorungnailertorsimaivi- ssok ikinik salérssuatårpoK Kajagssu- ssingivigdlune, KajagssuåikaluaKi- ssordlo navguaitsorssup navianartoK sugssariungnaerdlugo sapisersimane- ranut Kutsaviginiartutut timåtigut ati- ssaKångitsukut tagiartorussårtarpå. S. A. Klubien. kJ

x

Atuagagdliutit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.