Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 13.08.1964, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 13.08.1964, Blaðsíða 31
— inugtialagssugaluardlune, taimåitOK nagdlu- kåtarnerme ajorssartitagssåungivlgpoK — tuping- naKaoK. — Med ham om bord går vi vist en livlig tid i møde, det er nu vældig praktisk med sådan lidt ekstra bentøj! — tåuna llagalugo umiarssuarme nåjnik nikatdlu- nganaviarunångilagut, avdlanertanik takulårdlune KlmåtdlangnartaKigame. — Goddag, Pingo. jeg må vist hellere hjælpe dig med at finde en god landings- plads! — kutå Pingo, tulagfigssavtinik pltsaussu- mik ujardleKatigiartordlutit ornigpagit. — Kan du sørge for, at vi bliver ordentlig fortøjet? Skivet er nemlig forholdsvis nyt — det må ikke stikke af fra os! — Kajangnaerdlugo pitungniariuk, umiar- ssuarout nutåj ugame såviårpatdlårtariaKå- ngikaluarpoK! — Nå, sådan stiger man i land her til lands, ja, det er jo en meget enkel måde at bevæge sig på! — sunauvfa taima niussarput, — aitsåme tåssa! — Vi må tage os lidt af Knalles opdragelse, Klump, han bliver ved med at forklare vores nye ven, hvordan man laver plukfisk! — Klump, Knalle perorsarnerulårtarlaKarsoråra aulisagånguåkuluk ilitsersupaluinavigpå aulisag- kat KanoK iganeKartarnerånik. — Jeg har aldrig før set så store blade og planter — se derovre — sikke kæmpeblade! — Stands, Knalle, vores nye ven bliver — Det var dog nogle gevaldig store sten — jeg kravler bange for dig eller for din fejebakke, du lige op på en af dem, så kan jeg bedre se, hvordan det må ikke løbe efter ham, find en anden at hele ser ud! lege med! — sujornagut naussunik pildtanigdlo taima agtigissunik takusimångisåinarpunga .. kå- kåk angigamik. — Knalle unigit, ikingutitanguavta ersi- glnguatsiarpåtit imalunit nivautat ersiginer- på, avdlamik pinguagssarsiuinamiarit. — takusigik ujarnat angissusé, KåKivigalugit ungasing- nerulårtumut KinertariaKarpunga. — Stenen er for glat, og Pelle er for lav, og du er for tyk i gumpen, Klump! — ujarak kåkåk Kuasarmat, Pelle ama mikinermit ivdlit- dlo, Klump, pualavatdlårdlu- tit. — Udsigten er vældig stenen går i stykker ....! av — — Lad være med at træde på mig, Pingo, jamen, så hør dog, hvad jeg pus dog forskrækket! siger! Pingo, det var et æg, hvor blev det lille — ilå alianaik? — takuvat, ujarak — Pingo, tutinanga, tusilakase- aseruleKaoK! Kautdlunit! — Pingo, månik-una takuvat piarånguaka- sik ånilårsimåssusia. DANSK ÆGCENTRAL Ys MALTØL KtNGS ALE EXPORT DOBBELT-ØL KÆRNE BRYG SKIBSØL KB PRIMA LYS KB PICCOLONE MOBIL er den allernyeste LL-transistor - fiks, handy. Vældig kraftig og effektiv. - Masser åf værdifulde finesser, 4 bølgeområder. Halvmat aluminium kombineret med 4 PICCOLINE MOBIL — LL- transistor — radiut Kåumar- tartut orssugssåinik orsser- tarissat nutåliaunerssaråt — suliarivdluagaK nalerKutdlu- artordlo. nipitoKaoK nålaorutikumina- Kalunilo. — atortoKaKaoK si- samanigdlo bølgelængdejtar- dlune. aluminio isorujugtoK sisamanik kussanartunik Ka- lipautilik. PICCOLONE MOBIL tåssau- vok Kangale utarKisimassat! takuniarniariuk misiligdlugo- lo. PICCOLONE MOBIL inusugtut pigiumanerpaussåt. PICCOLONE MOBIL UNGDOMMENS FORETRUKNE RADIO Jr Samuclip agdlagal kap. 14, vers 38—4G atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie Tekst: professor dr. phil Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. 1. Samuelsbog Kapitel 14, vers 38—46 Men Samuel blev endnu mere vred og råbte: „Nu kan det være nok med det! Har Herren ikke gjort dig til konge over Israel og befalet dig at dræbe både Amalekiterne og deres kvæg? Men du har 1 stedet for taget dig bytte og gjort, hvad der er ondt 1 Herrens øjne!" Samuelile sule kamangnerulerpok suaordlunilo: namale- KaoK! Nålagkap israellkunut kunglngortlngilåtlt pernuv- dlutitdlo Amalekitit nerssutautaitdlo tamaisa tokoråsagitit? tamatumungale taorsiutdlugo tiguagaKarsimavutit Nålag- kavdlo nuånarlngisånik illorsimavdlutit! Saul blev nu helt usikker i sin optræden og begyndte at undskylde sig. „Jeg har adlydt Herrens bud. Jeg tog kong Agag til fange og dræbte hans mænd. Jeg kan ikke gøre for, at mine mænd tog kvæget, for siden at bringe det som offer i Gilgal!" Saul Kanos iliornigssaminik nalornissortorujugssuångor- poK utorKatsilerdlunilo. Nålagkap perirussutå nålagpara. klinge Agag tigussaråra angutitailo toKUtdlugit. angutitama nerssutautit tigungmatigik akornusemek saperpåka Gilga- lime pigdliutiginiarmatigik! Nu blev Samuel helt ude af sig selv af raseri. „Tror du Herren sætter lige så megen pris på brændofre og slagte- ofre som på lydighed mod hans befalinger? Ved du ikke, at lydighed er bedre end offer? Nu er du færdig med at være konge, fordi du har forkastet Herrens ord!“ Samuel kamangnermit paitsivérutivigpok. isumakarpit ikuatdlatanik tOKutanigdlunit pigdllnek perKiissutime nå- langneKarnerisut pingårtitsigigai? naluviuk nålangneK pig- dlinermit pitsaunerussoK? Nålagkap oKausé nålagkumångi- nagkit kungiujungnaerputitl 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.