Atuagagdliutit - 13.08.1964, Síða 31
— inugtialagssugaluardlune, taimåitOK nagdlu-
kåtarnerme ajorssartitagssåungivlgpoK — tuping-
naKaoK.
— Med ham om bord går vi vist en livlig tid i
møde, det er nu vældig praktisk med sådan lidt
ekstra bentøj!
— tåuna llagalugo umiarssuarme nåjnik nikatdlu-
nganaviarunångilagut, avdlanertanik takulårdlune
KlmåtdlangnartaKigame.
— Goddag, Pingo. jeg må vist hellere
hjælpe dig med at finde en god landings-
plads!
— kutå Pingo, tulagfigssavtinik pltsaussu-
mik ujardleKatigiartordlutit ornigpagit.
— Kan du sørge for, at vi bliver ordentlig
fortøjet? Skivet er nemlig forholdsvis nyt —
det må ikke stikke af fra os!
— Kajangnaerdlugo pitungniariuk, umiar-
ssuarout nutåj ugame såviårpatdlårtariaKå-
ngikaluarpoK!
— Nå, sådan stiger man i land her til lands, ja,
det er jo en meget enkel måde at bevæge sig på!
— sunauvfa taima niussarput, — aitsåme tåssa!
— Vi må tage os lidt af Knalles opdragelse,
Klump, han bliver ved med at forklare vores nye
ven, hvordan man laver plukfisk!
— Klump, Knalle perorsarnerulårtarlaKarsoråra
aulisagånguåkuluk ilitsersupaluinavigpå aulisag-
kat KanoK iganeKartarnerånik.
— Jeg har aldrig før set så store blade og
planter — se derovre — sikke kæmpeblade!
— Stands, Knalle, vores nye ven bliver — Det var dog nogle gevaldig store sten — jeg kravler
bange for dig eller for din fejebakke, du lige op på en af dem, så kan jeg bedre se, hvordan det
må ikke løbe efter ham, find en anden at hele ser ud!
lege med!
— sujornagut naussunik pildtanigdlo taima
agtigissunik takusimångisåinarpunga .. kå-
kåk angigamik.
— Knalle unigit, ikingutitanguavta ersi-
glnguatsiarpåtit imalunit nivautat ersiginer-
på, avdlamik pinguagssarsiuinamiarit.
— takusigik ujarnat angissusé, KåKivigalugit ungasing-
nerulårtumut KinertariaKarpunga.
— Stenen er for glat, og Pelle
er for lav, og du er for tyk i
gumpen, Klump!
— ujarak kåkåk Kuasarmat,
Pelle ama mikinermit ivdlit-
dlo, Klump, pualavatdlårdlu-
tit.
— Udsigten er vældig
stenen går i stykker ....!
av — — Lad være med at træde på mig,
Pingo, jamen, så hør dog, hvad jeg pus dog forskrækket!
siger!
Pingo, det var et æg, hvor blev det lille
— ilå alianaik? — takuvat, ujarak — Pingo, tutinanga, tusilakase-
aseruleKaoK! Kautdlunit!
— Pingo, månik-una takuvat piarånguaka-
sik ånilårsimåssusia.
DANSK
ÆGCENTRAL Ys
MALTØL
KtNGS ALE
EXPORT DOBBELT-ØL
KÆRNE BRYG
SKIBSØL
KB PRIMA
LYS KB
PICCOLONE MOBIL er den allernyeste
LL-transistor - fiks, handy.
Vældig kraftig og effektiv. - Masser åf
værdifulde finesser, 4 bølgeområder.
Halvmat aluminium kombineret med 4
PICCOLINE MOBIL — LL-
transistor — radiut Kåumar-
tartut orssugssåinik orsser-
tarissat nutåliaunerssaråt —
suliarivdluagaK nalerKutdlu-
artordlo.
nipitoKaoK nålaorutikumina-
Kalunilo. — atortoKaKaoK si-
samanigdlo bølgelængdejtar-
dlune. aluminio isorujugtoK
sisamanik kussanartunik Ka-
lipautilik.
PICCOLONE MOBIL tåssau-
vok Kangale utarKisimassat!
takuniarniariuk misiligdlugo-
lo.
PICCOLONE
MOBIL
inusugtut pigiumanerpaussåt.
PICCOLONE
MOBIL
UNGDOMMENS
FORETRUKNE RADIO
Jr
Samuclip agdlagal
kap. 14, vers 38—4G
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
Tekst: professor dr. phil Søren Holm.
Tegninger: Jahn-Nielsen.
1. Samuelsbog
Kapitel 14, vers 38—46
Men Samuel blev endnu mere vred og råbte: „Nu kan det
være nok med det! Har Herren ikke gjort dig til konge
over Israel og befalet dig at dræbe både Amalekiterne og
deres kvæg? Men du har 1 stedet for taget dig bytte og
gjort, hvad der er ondt 1 Herrens øjne!"
Samuelile sule kamangnerulerpok suaordlunilo: namale-
KaoK! Nålagkap israellkunut kunglngortlngilåtlt pernuv-
dlutitdlo Amalekitit nerssutautaitdlo tamaisa tokoråsagitit?
tamatumungale taorsiutdlugo tiguagaKarsimavutit Nålag-
kavdlo nuånarlngisånik illorsimavdlutit!
Saul blev nu helt usikker i sin optræden og begyndte at
undskylde sig. „Jeg har adlydt Herrens bud. Jeg tog kong
Agag til fange og dræbte hans mænd. Jeg kan ikke gøre
for, at mine mænd tog kvæget, for siden at bringe det som
offer i Gilgal!"
Saul Kanos iliornigssaminik nalornissortorujugssuångor-
poK utorKatsilerdlunilo. Nålagkap perirussutå nålagpara.
klinge Agag tigussaråra angutitailo toKUtdlugit. angutitama
nerssutautit tigungmatigik akornusemek saperpåka Gilga-
lime pigdliutiginiarmatigik!
Nu blev Samuel helt ude af sig selv af raseri. „Tror du
Herren sætter lige så megen pris på brændofre og slagte-
ofre som på lydighed mod hans befalinger? Ved du ikke, at
lydighed er bedre end offer? Nu er du færdig med at være
konge, fordi du har forkastet Herrens ord!“
Samuel kamangnermit paitsivérutivigpok. isumakarpit
ikuatdlatanik tOKutanigdlunit pigdllnek perKiissutime nå-
langneKarnerisut pingårtitsigigai? naluviuk nålangneK pig-
dlinermit pitsaunerussoK? Nålagkap oKausé nålagkumångi-
nagkit kungiujungnaerputitl
31