Atuagagdliutit - 18.12.1997, Page 39
1997
39
Taava namminertaaq takuniarumallerpaa ilassiartomiarlugu oqar-
luni. Ulloriarsiortut ulloriaq malittaraat naalungissap inigisaata
illup qulaanut unitserlugu, asuliinnarlu angalannginnamik sooru-
na tipaatsuallaqaat.
Så ville han også selv tage derned for at hylde barnet, sagde han.
Stjernetyderne lod sig lede af stjernen til det stod stille over huset,
hvor barnet var, og de blev meget glade over, at deres rejse var
lykkedes.
JULETILLÆG
Illumut iseramik meeraq seeqqumiarfigaat, akisuujutitillu
ammarlugit kuultinik, tipigissaatilliummik morramillu tunivaat,
illoqarfimmiilertorpullu.
De gik ind i huset, faldt på deres knæ og tilbad barnet. Så lukke-
de de op for deres kostbarheder og skænkede det fornemme gaver
såsom guld, røgelse og myrrhasalve, og de blev i byen i nogen tid.
Angerlalersinnagilli Guutip sinnattortillugit saqqummerfigai.
Heruutasimut uteqqunagit, kunngissaq ajortumeerniarmagu.
Taamaalimmat aqqutikkut allakkoorlutik angerlarput.
Men inden de vendte tilbage, åbenbarede Gud sig for dem i en
drøm og advarede dem imod at vende tilbage til Herodes. Han
havde nemlig ondt i sinde mod det nyfødte kongebarn, og så drog
de hjem ad en anden vej.
Ulloriarsiortut aallareermata Guutip inngiliata Juuserfi sinnattor-
tillugu Ægyptinimut qimaaqquaa naalungiaq amaalu ilagalugit,
takoqqitserluni tassaneeqqullugit - Heruutasip meeraq toqunniar-
magu.
Da stjernetyderne var rejst, sagde en engel fra Gud til Josef i en
drøm, at han skulle flygte til Ægypten med barnet og dets moder
og blive der, til englen viste sig for ham igen. Herodes ville nem-
lig dræbe barnet.
Heruutasi toqummat inngilip Juuserfi saqqummerfigeqqippaa
sinnattortillugu. Israelip nunaanut utersinnaanngomerarlugu
meeqqamik toqutsiniat inuujunnaarmata.
Da Herodes var død, viste en engel sig atter for Josef, medens han
drømte, og den sagde til ham, at nu kunne han godt vende tilbage
til Israels land, for nu var de døde, der ville dræbe barnet.
Juuserfi makikkasuarpoq. Meeraq amaalu Ægyptinimukaqatigig-
amigit Heruutasi toqutserlugu tassaniipput. Taamaalilluni siulit-
tuutitoqaq eqquuppoq: Emera Ægyptinimit qaaqquara.
Josef stod straks op og tog barnet med sig sammen med dets
moder, til Ægypten, hvor de blev boende, så længe Herodes leve-
de. På denne måde kom en gammel profeti til at gå i opfyldelse,
som sagde: Fra Ægypten kaldte jeg min søn.
Juuserfi poortuigami meeraq amaalu ilagalugit taavungarsuaq
Biilliimimut uterpoq. Tassungali apuutinngilaq, Hemutasi toqu-
galuaq suli navianartoqarmat.
Så pakkede Josef atter sine ejendele sammen og begav sig med
barnet og dets moder på den lange rejse mod Bethlehem. Men det
skulle der nu ikke blive noget af, for selv om Herodes var død, var
risikoen der stadig.
Hemutasi ulloriarsiortunit sianiinaameqarami kamaqaluni sak-
kutuuminik Biilliimiliartitsivoq meeqqat marluk inorlugit ukiullit
tamaasa toqoraqqullugit, ulloriarsiortunit tusakki malillugu naal-
ungiaq tamassuma missaani ukioqassammat.
Da Herodes så, at stjernetyderne havde narret ham, blev han vred,
og han udsendte sine folk til Bethlehem for at dræbe alle bøm
under to år. Det skulle nemlig passe med den tid, stjernetyderne
havde angivet ham.
Juuserfimmi tusarsimavaa Heruutasip emerisa ilaat angunni king-
oraarlugu Judiami kunnginngorsimasoq. Taamaattumik Galili-
iamut avannarparluni Naasaraammi Giniisaraatip tasiata sinaani-
ittumi unippoq, Jiisusilu tassani alliartorpoq.
Josef havde nemlig hørt, at en søn af Herodes var blevet hans
efterfølger i Judæa, og derfor drog han til Galilæa i nord og slog
sig ned i Nazareth ved Genesareth sø. Det blev således her, Jesus
voksede op.