Vikan


Vikan - 04.01.1968, Síða 25

Vikan - 04.01.1968, Síða 25
svo jöfn í allsleysi okkar. Við stefnum til nýja heimsins og þú þarfnast einhvers til að sjá fyrir þér, er ekki svo? Hún kinkaði kolli nokkrum sínnum. Það hefði verið auðvelt að svara „já“ og gefa sjálfa sig á vald því látlausa lifi, sem hún hafði þegar kynnzt og líkað svo vel. — Ég ann börnum þínum, svaraði hún. — Ég hef gaman af að hirða um þig, Maitre Berne, en . . . . — En hvað? — Eiginkona hefur aðrar skyldur gagnvart eiginmanni sínum! Hann horfði beint á hana. Hann hélt enn um hönd hennar og hún fann hann titra. —- Ert þú þessháttar kvenmaður, að þú skelfist þær skyldur? spurði hann blíðlega. — Eða finnst Þér ég kannske likamlega fráhrindandi? — Nei, það er alls ekki Það, mótmælti hún einlæglega. Svo tók hún allt í einu að segja honum skipulags- og samhengislaust sorgarsögu sína, sem hún hafði engum getað sa^ áður. Hún sagði honum frá þvi þegar höllin var brennd, hvernig liflRifteium var kastað á spjóts- oddana, hvernig drekarnir höfðu auðn^ÍSÍ hana og nauðgað meðan þeir myrtu son hennar. Henni var léttir af að tala um Það. Það sem hún var að lýsa særði hana ekki eins lengur og hún tók eftir því að hún gat talað um þetta, án Þess að draga neitt undan. Eina sárið sem enn var opið var minningin um Charles-Henri, sofandi, dáinn í örmum hennar. Tárin runnu niður eftir kinnum hennar. Maitre Berne hlustaði á hvert einasta orð, án þess að láta sjá á sér nokkur svipbrigði. Lengi á eftir var hann djúpt hugsi. Hann gat ekki hugsað um dáfagr- an iíkama hennar, þannig svívirtan, því hann hafði tekið þá ákvörð- un að hugsa aldrei um fortíð konunnar, sem kölluð var Dame Angeli- que, af því enginn vissi fyrir víst hvað hún hét. Hann vildi aðeins fá að tala við konuna, sem sat hér framrni fyrir honum, konuna sem hann unni, ekki þessa óþekktu konu sem sagði frá framandi og skelfi- legu lífi, með augum sem skiptu litum eins og hafið. Ef hann leyfði sér að geta sér þess til eða uppgötva hvað hún hafði einu sinni verið, myndi hann verða brjálaður, að lokum sagði hann ákveðinn: — Eg er hræddur um að þú gerir töluvert of mikið úr hlutunum, að þú ímyndir þér að það, sem þú hefur orðið að reyna, komi i veg fyrir að þú getir á ný lifað lífi heilbrigðrar húsfreyju, í örmum eigin- manns, sem ann þér í blíðu og stríðu. Hefðirðu verið óreynd jómfrú, þegar allt þetta gerðist, er mjög sennilegt að þetta hefði valdið þér miklu varanlegra tjóni. E'n þú ert fullvaxin kona og ef það er nokk- ur sannleikur í þeim glósum, sem ég heyrði þennan villimannlega Þorpara, sem stýrir fari okkar, Rescator, gera í gær, hefur þú ekki altlaf verið beinlínis hrædd við karlmenn. Það var fyrir löngu og nú er hvorki hugur þinn né likami sá sami og þegar þú -undirgekkst allt þetta. Konur eru eins og tunglið og árstíðirnar, í getu sinni til að endurnýja sig sífellt. Þú ert önnur nú orðið. Hvers vegna lætur Þú minninguna um þessa hræðilegu atburði hvíla á þér eins og möru og sliga þig niður — Þú, sem ert fersk eins og nýþroskaður ávöxtur. Angelique hlustaði á hann ofurlítið undrandi. Henni var fróun i að hlýða á orð hans, sem einkenndust af almennri skynsemi og ræða hans var alls ekki ruddalega fram sett. Já, hvers vegna ætti hugur hennar ekki að hagnast á þeirri nýju lífsorku sem hún fann í líkama sínum? Hvers vegna ekki að skola burt öllum þessum óhreinu minn- ingum? Hversvegna ekki að byrja allt að nýju, jafnvel hina sidul- arfullu reynslu ástarinnar. — Þú hefur sennilega rétt fyrir þér, sagði hún. —- Ég hefði átt að ýta frá mér minningunni um alla þessa atburði. Það er möguleiki að ég mikii þær fyrir mér, vegna þess að þær eru i huga mínum, vegna þess að þær eru tengdar dauða eins sonar míns. Því get ég ekki gleymt. — Þess krefst enginn af þér. En engu að síður hefurðu lært að lifa á ný. Og ég skal jafnvel ganga lengra til að lægja ótta þinn. Ég er handviss um að þú þarfnast aðeins kalmannsástar til að vakna fullkomlega til lífsins á ný. Án þess að vilja saka þig um ást- leitni, Dame Angelique, er eitthvað við þig sem hrópar á ást .... og það ert þú sjálf sem hrópar. — En þú getur þó ekki sakað mig um að hafa gefið þér undir fótinn á nokkurn hátt, mótmælti Angelique hneyksluð. — Ég hef átt nokkrar ■ erfiðar stundir, þín vegna, svaraði hann þumbaralega. Hann horfði á hana, af svo mikilli ákefð að einu sinni enn leit hún undan. Þótt hún reyndi að berjast á móti því, var henni síður en svo ami að því að uppgötva, að þessi óumbreytanlegi mótmæl- andi gæti lika átt sínar veikleikastundir. — Meðan við vorum í La Rochelle, tilheyrðir þú mér. Þú nauzt skjóls undir mínu Þaki, hélt hann áfram. — Þér virðist eins og augu allra manna ætli að gleypa þig, að þeir gangi á eftir þér másandi af girnd. — Þú ýkir. — Ég er i -mjög góðri aðstöðu til að dæma um það. Hver voru tengsl þin og Rescators? Hann var elskhugi þinn, var ekki svo? Það leynir sér ekki. Allt í einu greip hann hörkulega um hönd hennar og hún fann hve óvenjulega sterkur hann var. Jafnvel þótt hann væri vanastur sinni átakalitlu vinnu sem kaupmaður. Hún mótmælti kröftuglega. — Það hefur hann aldrei verið. — Þú lýgur! Jafnvel hinn saklausasti kemst ekki hjá því að skynja böndin, sem hlekkja ykkur saman, þegar þið eruð í návist hvors annars. — Ég legg hátíðlegan eið út á að hann hefur aldrei verið elskhugi minn. — Hvað er hann þá? — Ef til vill ennþá verra! Hann var húsbóndi minn. Hann keypti mig dýrum dómum og ég slapp úr klóm hans, áður en hann hafði tækifæri til að njóta fjárfestingar sinnar. Svo nú er staða mín gagn- vatr honum — ja, vafasöm; og ég verð að viðurkenna að mér er ekki vel rótt. — Og þó leynir sér ekki að þú ert hrifin af honum. Angelique var að hugsa um að svara honum hörkulega, en hún hugsaði sig um og bros ljómaði upp andlit hennar. — Jæja, Maitre Berne, ég held að við höfum rétt í þessu uppgötvað frekari hindrun fyrir hjónaband okkar. — Hvaða hindrun? — Skapgerðir okkar. Við höfum haft iangan tima til að kynnast hvort öðru og ég veit að þú ert af þeirri manngerðinni sem vill láta hlýða sér, Maitre Berne. Meðan ég var i þjónustu þinni gerði ég mitt bezta til að hlýða þér, en ég veit ekki hvort ég væri eins þolinmóð, ef ég væri konan þín, því ég er vönust að ráða fyrir mig sjálf. — Sannleikurinn á skilið að fæða af sér sannleika. Einnig þú vilt láta hlýða þér, Dame Angelique og þú hefur undravald á mér. Ég stóð i langri og striðri baráttu við sjálfan mig, áður en ég gat séð hlutina í réttu ljósi, því ég óttaðist að gera mér grein fyrir hve ger- samlega þú gætir náð valdi yfir mér. Þar til kemur einnig sú staðreynd að viðhorf þitt til lífsins er miklu frjálsara og auðveldara en það sem við Húgenottarnir erum vanir að hafa. Við erum syndugir menn og við gerum okkur ljósar snörur lífsins, og hyldýpið við fætur okk- ar. Konur valda okkur ótta — ef til vill vegna þess að við höfum gert þær ábyrgar fyrir niðurlæging-u okkar. Ég skriftaði fyrir séra Beaucaire. — Og hvað sagði hann? — Hann sagði: Vertu auðmjúkur við sjálfan þig. Gerðu þér ljósa þrá þina, sem er, þegar allt kemur til alls, fullkomlega eðlileg og helgaðu hana krafti hins heilaga hjónabands, svo hún geti lyft þér upp, í stað þess aö draga þig niður. Svo ég fylgi ráði hans. Nú er það undir þér komið, hvort ég get hlýtt þvi út i æsar. Það er undir okk- ur báðum komið að láta af Því stolti, sem gæti staðið í vegi fyrir gagnkvæmum skilningi okkar. Hann settist upp, lagði annan handlegginn um mitti hennar og dró hana að sér. — Maitre Berne, þú ert særður! — Þú veizt fullvel að fegurð þín gæti vakið dauða til lífsins. Kvöldið áður höfðu aðrar hendur gripið um hana með sama af- brýðisofsanum. Ef til vill hafði Maitre Berne rétt fyrir sér, þegar hann sagði að hún Þyriti ekki annað en njóta ástar karlmanns, til að finna á ný kveneðli sitt. En samt, þegar hann reyndi að finna varir hennar, barðist hún ósjálfrátt á móti. — Bkki strax, hvíslaði hún. — Ó, gerðu það, ég bið þig, gefðu mér lengri umhugsunartima. Kaupmaðurinn beit á jaxlinn og átti í strangri baráttu við sig, svo strangri að hann fölnaði af áreynslu. Svo lét hann Angelique lausa og lét fallast aftur á bak á koddana. Augu hans hvíldu ekki lengur á henni, heldur starði hann með einkennilegu augnaráði á litla silfurpottinn, sem Máraþræll Rescators hafði fært honum stöpp- una i, nokkr-u fyrr. Allt í einu þreif hann pottinn og þeytti honum ofsalega í vegginn á móti. Framhald á bls. 28. 1 tbi. VIKAN 25

x

Vikan

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.