Heima er bezt - 01.03.1951, Blaðsíða 28

Heima er bezt - 01.03.1951, Blaðsíða 28
24 Heima er bezt Nr. 1 honum stóð svertingi með hörpu, en við hlið hans skrautklæddur liðsforingi, er hélt á nótnastranga. Þessi kynlegi fugl tók nú við hörpunni af þjóninum og steig síðan alveg fremst fram á sviðið, brosti og hneigði sig til að gleðja og hrífa áheyr- endur sína. Þetta er vafalaust einhver sönvaoflát- ungur frá Aþenu, hugsaði Pólikles, en hon- um blandaðist ekki hugur um, að miklum snillingi einum væri unnt að vekja slíkan fögnuð og eftirvæntingu meðal grískra á- heyrenda. Þetta hlaut að vera víðfrægur listamaður, sem meira orð færi af en hon- um sjálfum. Pólikles bjó sig undir að gefa sig á vald tónanna. Sá bláklæddi sló nokkra strengi á hörpu sinni og hóf svo að syngja Oð Niobe. Póli- kles kipptist við og glápti ringlaður inn á sviðið. Lagið lék ýmist á djúpum tón- um eða mjög háum. Djúpu tónarnir voru í barka söngvarans eins og hrinur eða skruðningar — eins og hrjúft og ómstrítt urr í grimmum hundi. Og svo rykkti hann höfðinu aftur á bak, teygði úr sverum búknum og stóð á tánum, og með tinandi höfði og rauðglóandi í framan rak hann upp skerandi ýlfur, sem ve! hefði getað komið upp úr sama hundi, ef húsbóndi hans hefði sparkað í hann óþyrmilega. Og allt- af hvein og glumdi í hörpunni, stundum var hún á undan, stundum á eftir rödd söngvarans. En það þótti Pólikles mestum undrum sæta, hversu þessi hljómlist orkaði á á- heyrendur. Engum Grikkja átti að geta skeikað dómur um músík, og allir voru þeir jafn örlátir á óánægjuhróp og fagn- aðarlæti. Margur söngvari, miklum mun betur hæfileikum búinn en þessi hjákátlegi oflátungur, hafði verið hrakinn út af svið- inu með formælingum og ókvæðisorðum. En þegar þessi hætti og þurrkaði svitann af breiðri ásjónunni, ætlaði mannsöfnuð- urinn hreint vitlaus að verða af fögnuði. Hirðinginn tók höndunum ringlaður um höfuð sér og þóttist viss um að hann væri ekki Iengur með öllum mjalla. Þetta gat ekki verið annað en hræðileg martröð, en bráðum mundi hann vakna og hlæja að öllu saman. Nei, — fólkið var raunveru- legt. Hann þekkti hér ýmsa nágranna sína, og fagnaðarlætin, sem glumdu í eyr- um hans, voru frá áheyrendum í leikhúsi í Ólympíu. Kórinn var allur í gangi. Sumir rumdu, aðrir æptu, stöfum var lamið við bekkina og annað slagið skullu yfir fellibyljir af hrópum hinna þar til þjálfuðu manna: ó- viðjafnanlegt, guðdómlegt. — Þetta var heimska — óþolandi heimska. Væri slíkt látið viðgangast, hlaut allt réttlæti Iist- arinnar í Grikklapdi að fara veg allra vrer- aldar. Hann reis upp, baðaði út hand- leggjunum og hrópaði kröftug andmæli gegn þessum heimskulega dómi áheyr- enda. Fyrst í stað greindu menn ekki orð hans fyrir ólátunum. Rödd hans drukknaði í há- vaðanum, sem magnaðist um allan helm- ing í hvert sinn, er söngvarinn hneigði sig eða brosti við áheyrendum. En smám sam- an hætti fólkið, sem næst var Póliklesi, að hrópa og horfði á hann skelfingu lostið. Fleiri og fleiri þögnuðu, unz svo var komið, að allir sátu hljóðir og gláptu á þennan tryllingslega, glæsilega mann, sem jós yfir þá ókvæðisorðum framan frá dyrunum. — Fífl, hrópaði hann. Hverju klappið þið fyrir? Hvað eiga þessi fagnaðarlæti að þýða? Kallið þið þetta músik? A þessi timburmaður skilið að fá ólympískan heið- urssveig? Hann nær ekki upp nokkru hljóði. Annaðhvort eruð þið heyrnarlausir eða vitlausir. Þið megið skammast ykkar! Hermennirnir hlupu til og ætluðu að draga hann niður. Allur mannsöfnuðurinn var I uppnámi. Sumir þeir kjarkmestu stöppuðu í hann stálinu, aðrir heimtuðu, að hann yrði rekinn út. Meðan þetta gerðist, hafði söngvarinn fengið þræli sínum hörpuna, en spurði nú, hverju þessi umskipti sættu. Steig svo fram kallari með hetjurödd og gerði það kunnugt, að skorað væri á mann þann þarna frammi í salnum, sem virtist vera á annarri skoðun en aðrir áheyrendur, að Iáta sjá það, hvort hann væri maður til að bera sigurorð af hinum óviðjafnanlega listamanni, sem heiðrað hefði mannfjöldann með söng sfnum rétt áðan. Pólikles tók áskoruninni samstundis, og fólkið vék úr vegi fyrir honum, svo að hann kæmist greiðlega inn eftir salnum. Augnabliki síðar stóð hann frammi fyrir eftirvæntingarfullum mannfjöldanum, tötr- um búinn með hörpuna sína, gamla og fornfálega. Og er hann hóf söng sinn, tóku Rómverjarnir strax að hrópa og hlæja. Hann söng um landið Elis, sem Júpíter unni, um gnæfandi fjallshlíðar, svífandi ský, bláar elfur, tært fjallaloft, svala aftna og fegurð himins og jarðar. Söngur hans var óbrotinn og barnslegur, en hann snart streng í brjósti fólksins frá Olympíu, því að hann var um Iandið, sem það þekkti og unni. Þegar hörpuslátturinn þagnaði að Iokum, voru þeir næsta fáir, sem höfðu þrek til að klappa honum lof í lófa, og veikar raddir þeirra hurfu í ofviðri blísturs og óhljóða frá andstæðingunum. Pólikles dró sig vonsvikinn í hlé við þess- ar óvenjulegu móttökur, og hinn bláklæddi keppinautur hans steig fram á sviðið. Hafi hann sungið illa í hið fyrra sinn, þá var þó söngur hans nú fjærri öliu lagi og bein van- virða við alla músik. En alltaf þegar hann gerði hlé tii að þerra svitann af enni sér, reis fagnaðaraldan með þrumugný frammi í salnum. Pólikles fól andlitið í höndum sér og bað þess, að hann gengi ekki af vitinu. Þegar þessu hryllilega atriði var lokið og sýnt var orðið af furðulegum gleðilátum áheyrenda, að sveiginn mundi þessi sprelli- karl hljóta, varð hann gripinn sterkri löngun eftir friði og kyrrð fjallanna. Hann tróð sér í gegnum mannfjöldann út undir bert loft. Þar beið hans' keppinautur hans og fornvinur, Metas frá Korinþu, og óttinn var markaður sterkum dráttum á andlit hans. — Flýttu þér, Pólikles. Hesturinn minn stendur söðlaður hérna í Iundinum. Hann er grár, en reiðtýgin rauð. Farðu undir eins af stað. Ef þeir ná í þig, máttu áreiðanlega búast við erfiðum dauðdaga. — Erfiðum dauðdaga? Hvað áttu við? Hvaða náungi er þetta? — Mikli Júpíter! Veiztu það ekki? Hvaðan ber þig að? Þetta er Neró keis- ari. Hann fyrirgefur þér aldrei, hvað þú hefur sagt um söng hans. Flýttu þér áð- ur en vörðurinn nær í þig. Stundu síðar var geitahirðirinn kom- inn alllangt áleiðis til fjallabyrgis síns, og um svipað leyti hafði keisarinn verið krýndur Ólympíusveignum fyrir óviðjafn- anlegan söng, og spurðist nú fyrir um það, hver þessi freki piltungur væri, sem hefði vogað sér að setja út á hann. — Færið hann hingað strax og látið Markús vera tilbúinn með hnífinn og gló- andi járn. — Mikli Cæsar, svaraði Arseníus, foring- inn, sem vörðinn hafði. Maðurinn finnst hvergi, og hér ganga undarlegar sögur. — Sögur? Hvað áttu við? Þessi piltur var fáfróður uppskafningur með páfagauks- rödd og kom fram eins og dóni. Og hér eru margir jafnsekir honum, því að ég heyrði þá klappa, er hann kyrjaði þennan bjána- lega óð sinn. Eg hef mesta löngun til að brenna borgina til kaldra kola, svo að þið hefðuð ástæðu til að minnast komu minnar. — Það er ekkert undarlegt, að þeir klöppuðu fyrir honum, Cæsar. Eftir því sem ég hef heyrt, mundi það ekki vera þér nein smán, þótt hann hefði orðið hlut- skarpari. — Hann hlutskarpari! Ertu frá þér Arseníus? Hvað áttu við? — Enginn þekkti hann, Cæsar. Hann kom frá fjöllunum og hvarf til þeirra aft- ur. Tókstu eftir, hve hann var villtur og fagur? Það er sagt, að þetta hafi verið hinn mikli guð, Pan, sem var svo lítillátur að taka þátt í keppni dauðlegra manna.

x

Heima er bezt

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heima er bezt
https://timarit.is/publication/380

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.