Eimreiðin - 01.04.1952, Qupperneq 87
eimreiðin
RITSJÁ
159
Langflestar })ýðingarnar, eða 18 af
31, sem þarna eru birtar, eru gerðar
af Magnúsi Á. Árnasyni, listmálara.
Aðrir þýðendur eru James Binder
(2), Jakobína Johnson (2), Páll
Bjarnason (1), Skúli Johnson (2) og
"VVatson Kirkconnell (6).
Fyrirferðarmest er Sviþjóð að
Ijóðaþýðingum í þessari bók, með 116
Us., þá Noregur, með 73 bls., Dan-
mörk með 69, Finnland með 41 og
loks Island með 22 bls.
Þau Vestur-lslendingarnir Jakobína
•lohnson og Skúli Johnson eru fyrir
löngu kunn orðin af þýðingum sín-
unr á islenzkum ljóðum, enda eru
sumar þýðingar þeirra þær beztu,
sem gerðar hafa verið úr íslenzku á
enska tungu. Fyrir all-löngu siðan
býddi Skúli „Skuggann" eftir Davíð
Stefánsson, og er sú þýðing hans
onnur þeirra tveggja eftir hann, sem
birtar eru í sýnissafni þessu. En þýð-
lng þessi birtist í sýnisbókinni „Ice-
landic Lyrics“, sem dr. Richard Beck
sá um að velja í og út kom árið 1930.
Skuggann hans Daviðs munu flestir
Islendingar muna:
Sem hjarta Guðs
er eg hreinn í kvöld,
fagur sem óskir hans
og frjáls sem hans völd.
Alla vil ég gleðja,
fyrir alla þjást.
— 1 kvöld er eg skuggi
af konu ást.
Skúli þýðir þannig:
Like God’s own heart
I’m pure tonight,
Fair as His wishes all
And free as His might.
Ali men would I gladden,
For all would I smart:
I’m the shade of the love in
A woman’s heart.
Annars eru flestir þýðendurnir áð-
ur kunnir, svo sem hinn snjalli þýð-
andi og tungumálagarpur Watson
Kirkconnell, en eftir hann er þarna
m. a. þýðing á kvæðinu „Jólakvöld“
eftir Sigurð Sigurðsson frá Arnar-
holti (1879—1939), sem er fyrsti höf-
undurinn, er dr. Stefán Einarsson
skipar sess með 20. aldar skáldunum.
Hefði gjarnan mátt lofa fleirum að
fljóta með frá fyrstu áratugum ald-
arinnar, svo sem t. d. Guðmundi Frið-
jónssyni og Guðmundi Guðmundssyni
og jafnvel Einari Benediktssyni.
Fyrsta ljóðabók Guðmundar Friðjóns-
sonar, „tír heimahögum“, kemur
ekki út fyrr en eftir aldamót (1902),
og allar ljóðabækur Guðmundar Guð-
mundssonar eftir aldamót, nema sú
fyrsta, „Ljóðmæli", aldamótaárið. —
Allar ljóðabækur Einars Benediktsson-
ar koma út eftir aldamót nema sú
fyrsta. —- Nokkur kvæði eftir öll þessi
þrjú skáld eru til í enskri þýðingu.
Þau skáld eru ekki siður 20. aldar
menn í íslenzkri ljóðagerð en t. d.
Sophus Claussen og Johannes Jörgen-
sen í Ijóðagerð Dana, sem báðir eiga
þarna ljóð í hinni dönsku deild ljóða-
safns þessa.
Þessi íslenzk ljóðskáld eru kynnt
enskumælandi mönnum með þýðing-
um í bók þessari, auk Sigurðar frá
Arnarholti: Jóhann Sigurjónsson,
Unnur Bjarklind, Jóhann G. Sigurðs-
son, með einu kvæði hvert, örn Arn-
arson, með þrem kvæðum, Jakob
Thorarensen og Stefán frá Hvítadal,
með sinu kvæðinu hvor, Þórbergur
Þórðarson, Jakob Smári, Davið Ste-
fánsson, Jón Magnússon, Jóhannes úr
Itötlum, Tómas Guðmundsson, Snorri