Árdís - 01.01.1956, Síða 48

Árdís - 01.01.1956, Síða 48
46 ÁRDÍ S ton, Man., and later at Frey School in her home district. Her mar- riage to Isak Johnson, a building contractor, took place in Winnipeg in 1904. Three years later they moved to Victoria, B.C., and the following year to Seattle, Wash., U.S.A. In due course they became American citizens, and made their permanent home in Ballard, which later became part of Seattle. Of their family of seven children, five survive; the only daughter died in 1942, the youngest son gave his life in World War II, and in 1949 Jakobina Johnson lost her husband. She now makes her home with her son Kari. This is but a bare outline of the highlights of Mrs. Johnson’s life. There is nothing here to distinguish it from that of thousands of her sisters of Icelandic origin. And yet her life is vastly different from others. Even while her children were young and her days filled with the many tasks required of a busy mother, her eager alert mind was busy composing original poems or translating known Icelandic ones into English. In the quiet of the evening, she would write down the fruit of her productive mind, only to rewrite it over and over until it pleased her. True to her Icelandic heritage, she spent every available moment reading. The library in her city was a veritable treasure house to her. As her home duties became less arduous, she devoted more and more time to writing—poems and stories, translating poems, songs and plays. Three Icelandic plays have become available to her English speaking friends because of her efforts. They are Galdra Loftur (Loftur the Magician), Nyarsnottinn (New Year’s Eve), and Lenhard Fogeti (Lenhard the Sherriff). As might be expected, the work from her prolific pen gained attention and began to appear in various publications noticeably in the American Scandinavian Re- view, as well as in other west-coast periodicals and in the Icelandic papers. The original poetry portrays her brightness of soul, the sunniness of her nature which seeks and always finds the good and beautiful and minimizes the unpleasant and tragic. Jakobina Johnson’s talent for translating is singularly note- worthy. She not only clothes her work in excellent language, but seems to catch the very spirit of each poem. Her first published translation was a poem “Vid Verkalok” by Western Canada’s poet Stephan G. Stephanson.* Her book of poems “Kertaljos” (Candle From article in “Hlin” by Elsa Gudmundson, Feb. 1947.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124

x

Árdís

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árdís
https://timarit.is/publication/755

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.