Sagnir - 01.06.1995, Blaðsíða 10

Sagnir - 01.06.1995, Blaðsíða 10
mörg þúsund krónur, því setja þyrfti á stofn kvikmyndaverksmiðju sem að minnsta kosti gæti afgreitt 3200 metra á hverri viku. Reyndar hafði eigandi Nýja bíós þegar leitað tilboða hjá þýska „Ufa-félaginu“ í Berlín um textabreytingu til íslensks máls og var tilboð þess um 1000 krónur miðað við átta þátta mynd en félagið setti það skilyrði að auki að Nýja bíó hefði fastan mann í Berlín til að sjá um þýðingu text- anna. Aætlunin sem bíóhúsaeigendur birtu var hins vegar við það miðuð að verkið yrði unnið í Reykjavík og þeir bentu á að það verk yrði að sjálfsögðu tæplega eins vel af hendi leyst eins og hjá erlendum kvikmyndaverksmiðjum sem hefðu margra ára reynslu og æfðum og vönum mönnum á að skipa og öll tæki af nýj- ustu og bestu gerð. Til við- bótar yrði að hafa hugfast að ekki mætti taka textana úr mörgum myndum, eigend- urnir teldu það skemmd á myndinni og vildu ekki leyfa það þar sem hver mynd væri sýnd í afar skamman tíma en allar myndir sem sýndar væru á Islandi væru leigðar, um kaup á myndum væri ekki að ræða. A þriðja áratugnum, eins og löngum fýrr og síðar, skipti hvort kvikmyndahúsið í Reykjavík að jafnaði um myndir tvisvar í viku og sýndi þar með rúmlega eitt hundrað nryndir á ári. For- svarsmenn kvikmyndahús- anna rituðu árið 1927:" Ef tekinn yrði upp sá siður að fá text- ann að öllum þessum myndum á ís- lensku, til þess að sýna þær í 3-4 daga, yrði kostnaðurinn sem af því leiddi fyrir hvort kvikmyndahúsið 80-100 þúsund krónur á ári. Þegar þess er gætt, að fýrir margar myndir sem sýndar eru (til dæmis á sumrin) koma alls ekki inn 800 krónur, eða sem nemur kostnaðinum við textabreyt- inguna, þá sjá allir sanngjamir menn hvílík fjarstæða er að tala um íslenskan texta á kvikmyndahúsunum hér, eins og nú er ástatt. Hið eina, sem hægt er að gera, ef menn ekki vilja þola hér kvikmyndir með útlendum texta, er að loka kvikmyndahúsunum. Þannig hjálpaðist margt að við það að ekki var talið unnt að setja íslenskan texta við erlendar kvikmyndir, jafnvel þótt þær væra þöglar. Fámennið gat vissulega skapað margvíslegan vanda. „Talandi myndir“ Þegar talmyndirnar leystu þær þöglu af hólmi Alþingishátíðarárið 1930 voru margir smeykir við hina nýju tækni vegna þess að þá skorti málakunnáttu til að skilja það sem sagt var í myndunum. Tilfmningar sumra voru blendnar, dag- inn fýrir fýrstu talmyndasýningu á íslandi sagði Morgunblaðið:'2 „sumir [munu] líta þannig á, að þeir eigi munu eiga sama erindi og áður í bíó, vegna vantandi málakunnáttu, því þeir munu eigi geta skilið tungur þær sem talaðar eru í myndunum — ensku og þýsku.“ Blaðið gat huggað þá hina sömu með því, að munurinn á talmyndunum og hinum þöglu væri minni en margur héldi, það sagði: „Texti er sýndur við og við, og er hann á dönsku eins og aðrir textar kvik- mynda sem hér hafa verið sýndar, svo menn eiga jafn auðvelt með að fýlgja þræði myndanna eins og áður, þó þeir skilji ekki eða aðeins að litlu leyti mál leikendanna." Auk þess væru alllangir kaflar myndanna oft þöglir. Strax á fýrsta degi talmyndanna á Is- landi var því þó haldið fram að fæstir skildu það sem sagt væri í slíkum mynd- um.13 Ekki voru allir sammála því en nokkuð skiptar skoðanir voru um mála- kunnáttu landsmanna. Sumum þótti tals- verður hægðarauki af dönsku þýðing- unni.14 Aðrir töldu Islendinga bara nokk- uð slynga í ensku og voru engan veginn sáttir við þennan danska skýringartexta. Skömmu eftir fýrstu talmyndasýninguna var ritað:15 Ef nokkuð er hæft í . . . frásögn um vankunnáttu Islendinga í ensku, sem veldur þvi að þeir skilja ekki það, sem talmyndirn- ar herma, þá getur ástæð- an vart verið önnur en sú, að inn í samtölin er klínt dönskum texta, sem ekk- ert gerir annað en glepja áheyrandann og trufla hann, og verða þess vald- andi, að hann missir þráð- inn í atburðunum. I myndinni er sagt frá at- burði (á ensku). Leikarinn byijar setninguna, en á meðan hann heldur áfram að tala, er smellt á tjaldið dönsku lesmáli, ágripi þess, sem leikarinn heldur áfram að segja. Ahorfand- inn fer að stauta sig fram úr þessu og lendir síðan í miðri setningu, úti á þekju, og áttar sig ekki strax á framhaldinu. Það væri góðra gjalda vert að nema þetta danska lesmál úr myndunum. Is- lendingar þarfnast áreiðanlega engrar tilsagnar í ensku frá Dönum. Undir þetta sjónarmið var tekið:16 „þessi dönsku skýringarinnskot í myndirnar [eru] óþarfa agnúi athygli manna. Það má vera allsendis meinfangalaust danskri menningu, þótt bent sé á, að slíkir að- aldrættir væru birtir á ensku; þess heldur, sem hér er miklu meiri fjöldi enskulæsra en enskumælandi og -skiljandi." Með þessu móti gætu textaskýringamar jafnvel orðið hjálparhella þessum þorra manna Bió , ... 5onny Boy (The singing Fool) hljóm- og tal-mynd i 11 þáttum. Aðalhlutverkin Ieika: A1 Jolson, JosephineDnnn, Sonny Boy. Aðgönguiiiiðar selilir frá kl. 1. Tekið á móti pöntimum í símá 344. Pantaðra aðgcngumiða á sýninguna kl. 7, sje vitjað fyrir kl. 6, og á sýniugur.a Id. 9 fyrir kl. 8. Eftir þann tíma veröa pantanir seldar öðrum, ef eltki er öðru vísi um samið. Talmyndir héldu innreið sína á Islandi hinn I. september 1930. 8 SAGNIR
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84

x

Sagnir

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Sagnir
https://timarit.is/publication/1025

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.