Jón á Bægisá

Ataaseq assigiiaat ilaat

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 107

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 107
6 MOSKO+PASKA HAISTA+maan MOSKO+SCHEISSE RIECHen gehen Frá hjali til tals Til grundvallar 6. ljóðlínu liggur finnska orðtakið „haista paska“ (nokkurn veginn orðrétt þýðing væri: „Hnusaðu af skítnunT; sbr. kannski „Farðu í rass og rófu“ á íslensku), rustalegt máltæki sem þjónar því hlutverki að segja einhverjum á afdráttarlausan hátt að halda sér saman eða hypja sig. Þetta orðtak er aðeins notað í boðhætti í finnsku, og er í 6. ljóðlínu sett í „illatívus“ (sem táknar hreyfingu eða stefnu inn í e-ð) nafnháttar III, þann- ig að ef þýtt væri myndan fyrir myndan yrði útkoman í þessa veru: „Moskóskít þefa að fara“. Á viðbrögðum föðurins sést líka að hann er agndofa: „Mistá se on tuollaista oppinut“ (8. lína; „Hvar hefur það lært annað eins?“). ,Aíþér“, svarar móðirin eilítið stutt í spuna svo að leiða má líkur að því að faðirinn noti orðtakið „haista paska“ líka heima í viðurvist barnsins. Þess skal bara getið í framhjáhlaupi að gróft tungutak af þessu tagi heyrir engan veginn til undantekninga, allra síst í hinu félagslega um- hverfi fmnsku öreigastéttarinnar, og að jólaföstuatriðið í ljóðinu „(1905)“ hlýtur að gerast í verkamannafjölskyldu. Fjórða setning barnsins er annað fimlega samsett hljóðlistaverk, nánar tiltekið „spooner-ismi“ [staðaldæmi: The queer old dean - the dear old queen] eða hljóðavíxl. Með því að víxla upphafssamhljóðunum p og t í „pukki tulee“ (14. lína; „Jólasveinninn kemur“) verður til hið spaugilega en jafnframt merkingarlausa „tukki pulee“ (16. lína; „trjástofiT + merkingar- laus sögn). Þegar skáldskapartækni ljóðsins „(1905)“ er athuguð sést að tæknin byggist einkum á umsköpun á listrænu hjali og tali barna. Ljóðið sýnir í mjög samþjöppuðu formi „hvernig barnið tileinkar sér samtímis tungu- málið og grunnatriði skáldskaparins“. Rússneski fræðimaðurinn Kornej Cukovskij (1882-1969), sem fékkst einkum við máltöku barna, staðhæfir m.a.s. að „barninu þyki allt rím einkar skemmtilegt“ og að „rímmyndun á þriðja aldursári [sé] reglubundinn áfangi í málþróun okkar. Þau börn, sem ekki fara í gegnum slíkar málæfmgar, eru ekki eðlileg eða þá veik“ (tilvitn- un frá Jakobson 1986: 239). 4. Menningarsamhengið (2) Þar sem hinni ljóðrænu tækni er beitt á barnsröddina verður að meta allar þýðingar á þessu finnska ljóði fyrst og fremst eftir því hvernig til tekst á þessu sviði listrænnar málbeitingar. Menningarsamhengi frumtextans ætti hins vegar ekki að vera mikið vandamál við þýðingu á þýsku, þar sem töluverð samsvörun er þar á milli. Það er einnig siður í Þýskalandi að faðir, á — Menninga(r)miðlun í ljóði og verki 105
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.