Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Síða 16

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Síða 16
Ástráður Eysteinsson markmið textarýni sé að staðfesta „sannferðugan texta“ („the establish- ment of an authentic text“), en sagt að þetta geti reynst torsótt, því „bók- menntatexti getur á óteljandi vegu spillst og orðið annar en ætlun höfund- arins stóð til“, stundum vegna þess að „afritarar eða ritstjórar ákveða að bæta, ritskoða eða leiðrétta það sem höfundurinn skrifaði.“ Handbókar- höfundar vitna til James Thorpe, sem hefur nokkurt kennivald á þessu sviði, en hann segir að auk þess sem höfundi texta geti verið mislagðar hendur við frágang, kunni handritið að verða fyrir svo mörgum öðrum áföllum þegar verið að koma því í fjölrit til dreifmgar að „hinni venju- bundnu textamiðlun", eins og Thorpe kemst að orði, „án íhlutunar höf- undar eða ritstjóra“, megi lýsa sem sögu „stöðugrar hrörnunar“ eða úrkynj- unar („progressive degeneration“). Því næst er hnykkt á því að textarýnin sé þakkarverð iðja, því að það sé „tilgangslaust að kanna ónákvæmar gerðir af hverju sem vera skal, allt frá hagfræðikenningum til bókmenntaverka, nema það sé gert til að grafast fyrir um hina sönnu (þ.e. höfundarréttu) gerð textans“.2 I þessari lýsingu endurómar á allt að því drungalegan hátt annað þeirra tveggja meginviðhorfa til þýðinga sem rekja má gegnum aldirnar, og eru þau að því er virðist í æpandi innbyrðis mótsögn. Samkvæmt ströngu textafræðilegu sjónarmiði getur þýðing nefnilega talist endanleg úrkynjun textans; sá sem vélar um textann flytur hann yfir á annað tungumál sem eitt og sér virðist sjá um að teygja verkið og toga, svo ekki sé minnst á túlk- unarþátt einstakra þýðenda, sem oft hafa mjög ólíkar hugmyndir um þá „tryggð“ sem sýna beri frumtextanum. Þessar textafræðilegu áhyggjur birtast í ýmsum myndum, jafnt í sögu sem samtíma. I sinni hversdags- legustu mynd má sjá þær að verki í afstöðu lesenda sem skilja frummál bókmenntaverks og finnst því fráleitt að lesa það í þýðingu á móðurmáli sínu. Sá „skilningur" sem þeir gefa sér að þeir hafi á frumtextanum tengist þannig ákveðinni vantrú á þýðingum, eða jafnvel þeirri skoðun að þýð- ingar séu í eðli sínu annars flokks varningur, ekki nema skuggi af hinni höfundarréttu gerð. Öllu dramatískari dæmi um vantrú á þýðingum, og jafnvel tilraunir til að koma í veg fyrir þær, má finna víða í sögunni, ekki síst í sögu trúarbragða sem byggjast á „helgum" frumtexta sem ekki má spilla með þýðingu, enda eyði hún og brengli merkingu sem búi í ein- stökum orðum og orðaröð. f>að felst óneitanlega mikil kaldhæðni í því að sá texti sem hvað mest og lengst var reynt að verja og halda á lofti sem hinum rétta og sanna texta kristinnar trúar var sjálfur þýðing — en hér er 2 Wilfred L. Guerin, Earle Labor, Lee Morgan, Jeanne C. Reesman og John R. Willing- ham: A Handbook of Critical Approaches to Literature, 4. útg., New York and Oxford: Oxford University Press 1999, p. 19. 14 d .f3e/y/'jd - Tímarit þýðenda nr. 8 / 2004
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.