Jón á Bægisá


Jón á Bægisá - 30.09.2004, Side 153

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Side 153
Gegn sjálfi-þýðingum út á katalónsku í Búenos Aires.2 Hann skrifaði leikritið El Misterio de Quanaxhuata á spænsku 1943 sem viðurkenningarvott fyrir örlæti það sem hann mætti í dvöl sinni í Mexíkó en síðar endurvann hann það á katalónsku sem El ben cofat i l’altre og gaf það út í Perpignan 1951.3 Frá dauða Frankós er Spánn sennilega ríkara en nokkur önnur Evrópuþjóð að sjálfs-þýðingum. Safnrit galisískrar ljóðlistar sem tímaritið Litoral í Ma- laga gaf út hafði frumtextana í smækkaðri mynd við hlið spænsku gerð- arinnar. Af 16 skáldum í ritinu völdu aðeins 3 að þýða eigin verk.4 Sjálfs-þýðingar Brodskys útheimta að minnsta kosti klukkutíma ræðu ef ekki heila ráðstefnu ef gera á efninu góð skil. Hér á meðal okkar eru tveir einstaklingar sem hafa unnið með Brodsky sjálfum og því er ég auðvitað ekki manna hæfastur til að fjalla um þetta efni. Og ef ég setti nú rússneska og enska gerð af ljóðum hans hlið við hlið hversu mörg okkar myndu þá skilja það sem á eftir kemur? Hér vakna því einnig spurningar um aðferð. Mér finnst það líka aðfinnsluvert að í heimalandi mínu Skotlandi skuli það tekið gott og gilt að ekki sé hægt að setja gelíska frumgerð af ljóði efitir Sorley MacLean við hlið enskrar þýðingar hans. En meginvandinn er sá að mig langar að ræða sjálfs-þýðingar vegna minnar eigin reynslu — og það væri óumræðilegur hroki af minni hálfu að stilla mínum eigin verkum upp við hliðina á verkum Brodskys. Að lokum ákvað ég að hógværast og gagnlegast fyrir mig væri að lýsa ferli mínum sem þýðanda og hvernig þýðingarnar hefðu opnað augu mín fyrir sjálfs- þýðingum sem starfi. Hvað mig varðar hafa þær valið mig en ekki ég þær. Mig langar þó strax í upphafi máls míns að gera greinarmun á milli þeirra sem þýða ljóð annars vegar og hins vegar skálda sem þýða vegna þess að í seinna tilvikinu er þýðingarstarfið hluti af stærra samhengi sem er skapandi starf ótengt þýðingum. Þetta þýðingarstarf stendur nefnilega mitt á milli eignarnáms og málanáms. Möguleikinn á samræðu við texta sem þegar er til eða ímyndaðri samræðu við einstaklinginn sem skrifaði hann er svo langtum mikilvægari en nokkur löngun til að koma verki þessa einstaklings út til fleira fólks. Ljóðskáld þýðir aldrei verk eftir aðra út frá gagnsemi (í félagslegum skilningi) eða fórnfysi. Og ef við erum óviss hvorum megin við teljum tiltekinn þýðanda legg ég til að við reiknum einfaldlega út hlutfallið milli frumsaminna ljóða og þýðinga í útgefnum 2 Sjá Jordi Cornudella (1986). ‘Nabí’deJosep Camer. Barcelona: Editorial Empúries, s. 8. 3 Sjá-Jaume Subirana (2000). Josep Carner: l'Exili del Mite (1945-1970). Barcelona: Edicions 62, s. 152 o.áfr. 4 Sjá Poesía Gallega Contemporánea, nr. 209-210 af Litoral: Revista de la Poesía, elArtey el Pensamiento, Torremolinos, Spáni 1996, s. 28. 151 d .ffiaep’diá- — Menninga(r)miðlun f ljóði og verki
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.