Jón á Bægisá

Ataaseq assigiiaat ilaat

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 153

Jón á Bægisá - 30.09.2004, Qupperneq 153
Gegn sjálfi-þýðingum út á katalónsku í Búenos Aires.2 Hann skrifaði leikritið El Misterio de Quanaxhuata á spænsku 1943 sem viðurkenningarvott fyrir örlæti það sem hann mætti í dvöl sinni í Mexíkó en síðar endurvann hann það á katalónsku sem El ben cofat i l’altre og gaf það út í Perpignan 1951.3 Frá dauða Frankós er Spánn sennilega ríkara en nokkur önnur Evrópuþjóð að sjálfs-þýðingum. Safnrit galisískrar ljóðlistar sem tímaritið Litoral í Ma- laga gaf út hafði frumtextana í smækkaðri mynd við hlið spænsku gerð- arinnar. Af 16 skáldum í ritinu völdu aðeins 3 að þýða eigin verk.4 Sjálfs-þýðingar Brodskys útheimta að minnsta kosti klukkutíma ræðu ef ekki heila ráðstefnu ef gera á efninu góð skil. Hér á meðal okkar eru tveir einstaklingar sem hafa unnið með Brodsky sjálfum og því er ég auðvitað ekki manna hæfastur til að fjalla um þetta efni. Og ef ég setti nú rússneska og enska gerð af ljóðum hans hlið við hlið hversu mörg okkar myndu þá skilja það sem á eftir kemur? Hér vakna því einnig spurningar um aðferð. Mér finnst það líka aðfinnsluvert að í heimalandi mínu Skotlandi skuli það tekið gott og gilt að ekki sé hægt að setja gelíska frumgerð af ljóði efitir Sorley MacLean við hlið enskrar þýðingar hans. En meginvandinn er sá að mig langar að ræða sjálfs-þýðingar vegna minnar eigin reynslu — og það væri óumræðilegur hroki af minni hálfu að stilla mínum eigin verkum upp við hliðina á verkum Brodskys. Að lokum ákvað ég að hógværast og gagnlegast fyrir mig væri að lýsa ferli mínum sem þýðanda og hvernig þýðingarnar hefðu opnað augu mín fyrir sjálfs- þýðingum sem starfi. Hvað mig varðar hafa þær valið mig en ekki ég þær. Mig langar þó strax í upphafi máls míns að gera greinarmun á milli þeirra sem þýða ljóð annars vegar og hins vegar skálda sem þýða vegna þess að í seinna tilvikinu er þýðingarstarfið hluti af stærra samhengi sem er skapandi starf ótengt þýðingum. Þetta þýðingarstarf stendur nefnilega mitt á milli eignarnáms og málanáms. Möguleikinn á samræðu við texta sem þegar er til eða ímyndaðri samræðu við einstaklinginn sem skrifaði hann er svo langtum mikilvægari en nokkur löngun til að koma verki þessa einstaklings út til fleira fólks. Ljóðskáld þýðir aldrei verk eftir aðra út frá gagnsemi (í félagslegum skilningi) eða fórnfysi. Og ef við erum óviss hvorum megin við teljum tiltekinn þýðanda legg ég til að við reiknum einfaldlega út hlutfallið milli frumsaminna ljóða og þýðinga í útgefnum 2 Sjá Jordi Cornudella (1986). ‘Nabí’deJosep Camer. Barcelona: Editorial Empúries, s. 8. 3 Sjá-Jaume Subirana (2000). Josep Carner: l'Exili del Mite (1945-1970). Barcelona: Edicions 62, s. 152 o.áfr. 4 Sjá Poesía Gallega Contemporánea, nr. 209-210 af Litoral: Revista de la Poesía, elArtey el Pensamiento, Torremolinos, Spáni 1996, s. 28. 151 d .ffiaep’diá- — Menninga(r)miðlun f ljóði og verki
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.