Studia Islandica - 01.07.1966, Blaðsíða 43

Studia Islandica - 01.07.1966, Blaðsíða 43
41 its way to Iceland in a Latin version. But the appearance of French texts and translations in Iceland around 1200 need occasion no surprise: Iceland was hy no means isolated from European cultural influences in the twelfth and early thir- teenth centuries.1 There are indications that the version of Le Voyage de Charlemagne known to the author of RauSúlfs þáttr, what- ever language it was in, was in some respects more similar to the text which was the basis of the Welsh translation than to either the surviving Anglo-Norman text or the Norse translation in Karlamagnus saga. In the Welsh ver- sion the church and the sleeping chamber are described very briefly, hut the revolving palace in more detail than in either the Anglo-Norman or Old Norse versions. While the astrological motives in the two latter versions are very much in the background, and are associated with the church, as are the decorations representing the sky, the sea, and the sea creatures, in the Welsh version these are all part of the decorations of the revolving hall, as in Rauðúlfs þáttr, and the astrological motives are much more explicit: Singular and wonderful the king of France thought the nature of the hall: sculptured in the floor appeared the likeness of all the animals, both wild and tame. In the entrance at its lower end, that is below the entrance, there was sculptured the likeness of the sea and every kind of piscine creature bred in the sea. In the sides of the hall was the likeness of the sky and every bird that flew in it just as though it were the air. The top of the hall had the form and aspect of the firmament with the sun, the moon and the stars and the constellations ar- ranged in the firmament so that they shone in the top 1 See Alexander Jóhannesson, “Menningarsamband Frakka og Is- lendinga,” Studia Islandica 9 [1944]; Sigurður Nordal, Litteratur- historie: Norge og Island, Nordisk Kultur VIII: B (Uppsala 1953), pp. 206—208.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Studia Islandica

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.