Studia Islandica - 01.07.1966, Blaðsíða 21

Studia Islandica - 01.07.1966, Blaðsíða 21
19 first hand, but Daniel enjoyed a high reputation as a source of dream-interpretations in the middle ages, and it is prob- able that the book was available in the vernacular. A popular book of dream-lore that was in the middle ages ascribed to Daniel, and is now sometimes referred to as the Pseudo-Daniel, survives in many versions from several European countries.1 It is now known that a version of this book also existed in medieval Iceland.2 It may well have been known to the author of Rau'Öúlfs þáttr, although there do not seem to be any very striking parallels. But he clearly drew on popular dream-lore of this kind to supplement his biblical source. The dream of Hálfdan the Black has already been mentioned: Hálfdan dreamed he had splendid thick hair that fell in locks of varying lengths and colours. One lock was the longest and most beautiful of all. The locks symbolised Hálfdan’s descendants, who would vary in im- portance and greatness, and the longest symbolised one des- cendant who would be especially great, and it was believed that this lock represented St Óláfr.3 Similarly, the figure in the dream in RauSúlfs þáttr had a long flowing lock (or locks4) of hair that symbolised St Óláfr’s renown spreading throughout all the world. Although in outline the dream and its interpretation is based on Nebuchadnezzar’s, the symbolism in RaúSúlfs þáttr 1 See G. Turville-Petre, “Dreams in Icelandic Tradition,” Folklore 69 (1958), pp. 93—111, esp. p. 107. Several versions of the Pseudo-Daniel are edited by Max Förster, “Beitráge zur mittelalterlichen Volkskunde” II, IV, V, IX, Archiv fúr das Studium der neueren Sprachen und Litera- turen CXX (1908), pp. 302ff.,CXXV (1910), pp. 39ff.,CXXVII (1911), pp. 31 ff., 48 ff., CXXXIV (1916), pp. 264 ff. 2 This is shown in an unpublished paper by G. Turville-Petre. 3 See p. 12, note 3 above. 4 gulligr lokkr, ÓH 674/14, lokkar þeir inir gulligu, ÓH 675/12-13. The inconsistency seems to be the author’s. Only one manuscript (AM 75 c fol.) has the plural both times, and although this manuscript has a reliable text of Óláfs saga generally, the text of Raúðúlfs þáttr in it has been subject to extensive editorial changes. The author of the þáttr uses the symbol of the golden lock(s) in different ways on the two occasions they are mentioned.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Studia Islandica

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.