Studia Islandica - 01.07.1966, Síða 43

Studia Islandica - 01.07.1966, Síða 43
41 its way to Iceland in a Latin version. But the appearance of French texts and translations in Iceland around 1200 need occasion no surprise: Iceland was hy no means isolated from European cultural influences in the twelfth and early thir- teenth centuries.1 There are indications that the version of Le Voyage de Charlemagne known to the author of RauSúlfs þáttr, what- ever language it was in, was in some respects more similar to the text which was the basis of the Welsh translation than to either the surviving Anglo-Norman text or the Norse translation in Karlamagnus saga. In the Welsh ver- sion the church and the sleeping chamber are described very briefly, hut the revolving palace in more detail than in either the Anglo-Norman or Old Norse versions. While the astrological motives in the two latter versions are very much in the background, and are associated with the church, as are the decorations representing the sky, the sea, and the sea creatures, in the Welsh version these are all part of the decorations of the revolving hall, as in Rauðúlfs þáttr, and the astrological motives are much more explicit: Singular and wonderful the king of France thought the nature of the hall: sculptured in the floor appeared the likeness of all the animals, both wild and tame. In the entrance at its lower end, that is below the entrance, there was sculptured the likeness of the sea and every kind of piscine creature bred in the sea. In the sides of the hall was the likeness of the sky and every bird that flew in it just as though it were the air. The top of the hall had the form and aspect of the firmament with the sun, the moon and the stars and the constellations ar- ranged in the firmament so that they shone in the top 1 See Alexander Jóhannesson, “Menningarsamband Frakka og Is- lendinga,” Studia Islandica 9 [1944]; Sigurður Nordal, Litteratur- historie: Norge og Island, Nordisk Kultur VIII: B (Uppsala 1953), pp. 206—208.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100

x

Studia Islandica

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.