Strandapósturinn


Strandapósturinn - 01.10.2007, Side 39

Strandapósturinn - 01.10.2007, Side 39
Þá var gist í Bakkaseli og féð geymt þar yfir nótt en rekið svo áfram næsta dag. Eftir að Bakkasel fór í eyði þá gistu réttarmenn úr Lax- árdalnum hjá Jóhanni í Jónsseli en féð var geymt á túninu í Bakkaseli. Þetta voru oft stórir fjárrekstrar allt að þúsund fjár þeg- ar flest var. Sömu mennirnir voru réttarmenn ár eftir ár og mynd- uðust sterk tengsl, góður kunningsskapur og vinátta milli þeirra og Jóhanns í Jónsseli. Hann lagði sig fram um að taka vel á móti þessum vinum sínum og þeir kunnu að meta það. Jóhann varð bráðkvaddur að haustlagi 1975. Hann var að huga að kindum í fjárgirðingunni í Lyngholti þegar kallið kom. Er hann var jarð- settur að Prestsbakka þá komu Dalamenn, þeir sem oft höfðu þegið hjá honum greiða á haustin, til að fylgja honum síðasta spölinn. Þeir mynduðu kvartett söngmanna sem söng nokkur lög viðjarðarförina. Kvartettinn skipuðu Eyjólfurjónsson bóndi Sám- stöðum, Heiðar Pálmason bóndi Svarfhóli, Björn Guðmundsson kennari Búðardal og Einar Stefánsson rafVirki Búðardal. Und- irleikari var Guðmundur Baldvinsson organisti frá Hamraendum í Miðdölum. Skjöldur Stefánsson útibúsjóri Búnaðarbankans í Búðardal samdi og flutti vinarkveðju og minningarljóð frá þeim félögunum úr Dölunum. Sú kveðja fer hér á eftir eins og höfundurinn gekk frá henni. „Nú á skilnaðarstund viljum við Laxdælingar mega flytja þér þakkir fyrir liðin ár og góðar samverustundir. Við höfum notið vináttu þinnar og greiðasemi um fjölda ára, oft þreyttir og lúnir á myrkum og köldum haustnóttum. Þegar inn var komið ríkti glað- værð og brátt gleymdist þreytan og menn endurnærðust við ís- lenska gestrisni, hlýtt hugarþel og þægilegt andrúmsloft. Þegar dauðinn boðar komu sína verða menn að koma til dyr- anna eins og þeir eru klæddir. Mér er óhætt að fullyrða að Jó- hanni hefur alla tíð verið áskapað að taka hverju því sem að hönd- um bar með fullkomnu æðruleysi og enginn getur verið í vafa um að góður drengur er að kveðja okkur samferðamennina.- Mér er það nú ljóst að hann hefur í raun varðveitt það sem er hveiju heimsláni verðmætara,- manngildi sitt og með þá aleigu hjartans mun hann leggja heill og óbugaður upp í sína síðustu siglingu. Eg kveð þig nú með eftirfarandi orðum.“ 37
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164

x

Strandapósturinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Strandapósturinn
https://timarit.is/publication/1641

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.