Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1979, Page 58
46
Ordadskillelsen er normaliseret i tekstgengivelsen; der er mange
uregelmæssigheder i selve håndskriftet og ofte usikkerhed i forbindelse
med læsningen.
Det bør nævnes, at det i enkelte tilfælde ved hjælp af fotografier, der er
taget før håndskriftet blev restaureret (1959), er muligt at læse bogstaver,
som nu ikke mere kan ses. Når der i denne udgave læses "clifv” bl. Iv23,
mens Hreinn Benediktsson i EIS s. xl læser "cl[ifv]”, skyldes det, at en
lille løs pergamentlap i kanten af et hul har været bøjet om på rectosiden,
og man kan, efter at denne er kommet på plads, læse lidt mere både på
recto- og versosiden; sml. også note til lv25 med tilsvarende note hos
Hreinn Benediktsson.
I noterne til Sverris saga er der på de steder, hvor teksten er defekt,
anført læsemåder fra parallelteksterne.
I noterne til Bpglunga spgur er der, hvor det har været muligt, givet
forslag til udfyldning af lakunerne, så vidt muligt med støtte i A-teksterne
og Peder Claussøns oversættelse; fragmentet J er dog kun undtagelsesvis
benyttet. I mange tilfælde har det forekommet overflødigt at aftrykke den
nøjagtige ordlyd i parallelteksterne, og der henvises til disse med
forkortelser som sål. = således, lign. = lignende, -t- smh. = (en lig-
nende) sammenhæng mangler, a. smh. = anden sammenhæng, a. form.
= anden formulering (af lignende indhold). Parallelteksterne er citeret
efter udgaverne.
I noteapparatet er der ikke gjort forsøg på at registrere de talrige
tilfælde, hvor denne udgave af Boglunga spgur- fragmentet afviger fra
udgaven i Fms., men i tilfælde, hvor der er tvivl om læsning eller
udfyldninger, er der undertiden anført citater fra Fms. I Fms. er
udfyldninger markeret ved kursivering og tekstrettelser (ofte i forbindelse
med udfyldninger) ved kursivering samt rund parentes.
Korrekturnote: Af tekniske grunde er r-rotunda ikke kursiveret i opløste forkortelser.