Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1979, Síða 99

Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1979, Síða 99
87 I Karls nød “kom herra Girard til viSrhjålpar honum” (293.32), og teksten fortsætter uden bladombytninger indtil 298.20, midt i R 292 = W 279 + 284, med fortsættelse af andendagens kamp. De laisses som W har mellem 277 ( = R 291) og 284, mangler i BN 1598 og har sikkert også manglet i oversætterens forlæg. Også i øvrigt er teksten i W heromkring noget forskellig fra teksten i BN 1598 og i oversætterens forlæg (jfr. v. Waard s. 205-6). Således gengiver Kms 297.17-298.20 Roepkes numre 289-292, der findes i BN 1598, men som kun delvis er identiske med W 275-277: 298.12-20 gengiver størstedelen af R 292 (på -on), hvis sidste del er identisk med W 284, der gengives 302.14-18. Den laisse, R 292, hvis første del står 298.12-20, afsluttes 302.14-19; der mangler intet her. Fra 302.14 er der et langt stykke inden for hvilket rækkefølgen er oprindelig, helt frem til 318.35.1 dette lange stykke afsluttes kampen til de kristnes fordel, og Jamund bliver dræbt. Dette melder Magon og Asperam til kong Agulandus, og hver af dennes mænd siger sin mening om hvorvidt de to budbringere bør straffes som forrædere; denne rådslagning varer resten af det tekststykke hvori der er bladombytninger. 318.23-35 oversætter R 340 = W 323. Slutningen af denne laisse mangler, ligeså R 341 og begyndelsen af R 342 (W vers 6399-6451); det har måske stået i lakunen 300.27 (som måske også har indeholdt oversættelsen af nogle vers i R 351 = W 334), jfr. nedenfor. Resten af R 342 står oversat 300.28-39. Derefter mangler R 343 = W 326; nedenfor diskuteres hvor, imellem det originale franske digt og de bevarede islandske håndskrifter, denne overspringelse er sket. 301.1-33 gengiver to laisses (på -ent og-ie),der står mellem W 326 (på -in. R 343) og 327 (på -ent, i to dele, i skemaet ovenfor kaldt W 327a og 327b = R 344a og 344b) i BN 25529, fol. 46r, men som hverken findes i W eller i Lansdowne- håndskriftet eller i BN 1598 eller andre af de håndskrifter Roepke har undersøgt (jfr. v. Waard s. 205 og Roepke s. 16; den laisse på -ent der findes i andre mss. og som er identisk med W 327, identificerer Roepke med urette med den første af de to plus-laisses i BN 25529 i stedet for med den dobbelt-laisse der følger efter de to plus-laisses); de to laisses anslås her til at omfatte ca. 45-60 vers. Derimod mangler Kms som sagt gengivelsen af W 326. 301.34-302.11 oversætter første halvdel af R 344 = W 327 (ovenfor kaldt 344a, 327a), hvis anden halvdel (344b, 327b) står 298.26-40 (298.21-26 er indføjet af en udglattende afskriver). Rådslagningen mellem hedningerne fortsætter forbi lakunen 300.1. der har indeholdt fra slutningen af R 346 ( = W 329) til begyndelsen af R 349 ( = W 332), indtil lakunen 300.27. Denne har måske indeholdt oversættelsen af omkring 20 vers midt i R 351 = W 334 (måske også et stykke omkring R 341 = W 324, jfr. ovenfor); dette diskuteres nedenfor. Inden lakunen 300.27 er det Ulien der taler, og hans tale fortsætter 318.35, hvorefter der ikke er flere ombytninger af tekstens dele. Disse ombytninger kan ikke være foretaget med nogen hensigt - det er netop dem der gør Agulandus-afsnittet så forvirret - og de findes ikke i noget af de bevarede franske håndskrifter, for så vidt disse kendes fra trykt
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188
Síða 189
Síða 190
Síða 191
Síða 192
Síða 193
Síða 194
Síða 195
Síða 196
Síða 197
Síða 198
Síða 199
Síða 200
Síða 201
Síða 202
Síða 203
Síða 204
Síða 205
Síða 206
Síða 207
Síða 208
Síða 209
Síða 210
Síða 211
Síða 212
Síða 213
Síða 214
Síða 215
Síða 216
Síða 217
Síða 218
Síða 219
Síða 220
Síða 221
Síða 222
Síða 223
Síða 224
Síða 225
Síða 226
Síða 227
Síða 228
Síða 229
Síða 230
Síða 231
Síða 232
Síða 233
Síða 234
Síða 235
Síða 236
Síða 237
Síða 238
Síða 239
Síða 240
Síða 241
Síða 242
Síða 243
Síða 244
Síða 245
Síða 246
Síða 247
Síða 248
Síða 249
Síða 250
Síða 251
Síða 252
Síða 253
Síða 254
Síða 255
Síða 256
Síða 257
Síða 258
Síða 259
Síða 260
Síða 261
Síða 262
Síða 263
Síða 264
Síða 265
Síða 266
Síða 267
Síða 268
Síða 269
Síða 270
Síða 271
Síða 272
Síða 273
Síða 274
Síða 275
Síða 276
Síða 277
Síða 278

x

Bibliotheca Arnamagnæana

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana
https://timarit.is/publication/1655

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.