Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1979, Side 102
90
2.2. Bladombytningerne inden for s. 298-318 (hs. q).
Ved den anden ombytning, inden for s. 298-318, er tre stykker
impliceret, et langt og to korte. De står i Kms i rækkefølgen 3-2-1, med det
lange sidst. Dette kan nok beskrives som to ombytninger: de to korte kan
have byttet plads indbyrdes: 1-3-2, og kan derefter samlet have byttet
plads med det lange: 3-2-1, eller omvendt. Men de må være sket i et og
samme håndskrift, da det ellers ville være et usandsynligt tilfælde, at den
ene ombytning netop er sket inden for det ene af de to stykker der har
deltaget i den anden. Ganske vist synes Bb-versionen at forudsætte
ombytningen af de to korte stykker (i Kms-udg. s. 209 står W 334 før 324),
skønt den har disse to tilsammen efter det lange, altså: 1-3-2; men det kan
og må skyldes, at Bb-redaktøren har rettet tilbage. Den danske KMK
mangler de to korte stykker, antagelig fordi redaktøren fandt dem
malplacerede. Heraf følger, at det tabte håndskrift som ombytningen af
disse tre stykker er sket i, er identisk med eller ligger forud for den fælles
arketype for de tre versioner (ligesom hs. p gør det). Det vil i det følgende
blive kaldt q.
Har hs. q været identisk med det forrige håndskrift, p? eller har det været
et andet norrønt håndskrift, enten en afskrift af p eller forlægget for p? eller
har det været oversætterens franske forlæg? Svaret herpå vanskeliggøres
af, at der er lakuner i de bevarede Kms-håndskrifter (hs. A har lakune
293.17-302.30, hs. a har to lakuner på s. 300) og desuden mindst een
overspringelse undervejs fra det originale franske, digt (som det kendes fra
bevarede håndskrifter) via det tabte hs. q til det bevarede hs. a, nemlig af W
326.
Hvis W 326 har været den eneste overspringelse, har de tre implicerede
stykker haft flg. indhold (antallet af vers i Aspr beregnes både ud fra
Brandins udg. efter hs. W og ud fra BN 1598, derfor to tal, Brandins nævnt
først; W 328, der udgør 40 vers i W, mangler i BN 1598):