Fróðskaparrit - 01.01.1970, Blaðsíða 135
Føroysk fuglanøvn hjá franska fuglafrøðinginum Brisson 143
Nieremberg, J. E., Historia Naturx, 1635.
Resen, P. H., Atlas Danicus, Fterøerne (1688), útg. Jørgen Rischel og Povl
Skarup = Faeroensia YIII, København 1971.
Robert, Paul, Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue fran-
gaise, I—VI, 1951 ff.
Salomonsen, Finn, »Den færøiske Ornithologis Historie indtil Aar 1800«, í
Dansk ornithologisk Forenings Tidsskrift 28, 1934, 79—114.
—, »Den færøiske Ornithologis Historie indtil Aar 1800, Supplement«, í
Dansk ornithologisk Forenings Tidsskrift 29, 1935, 67—100.
The Scottish National Dictionary V, útg. W. Grant og D. D. Murison,
Edinburgh 1960.
Skárup, Povl, »Fronsk orð komin úr Føroyum*, í Fróðskaparrit 10, 1961,
7—16.
—, »L’origine du franjais eider«, í Studia Neophilologica 34, 1962, 30—33.
—, »Føroyskir lutir í Museum Wormianum«, í Varðanum 37, 1964, 135
—141.
Torp, A., Nynorsk etymologisk Ordbog, 1919 (1963).
Vries, Jan de, Altnordisches etymologisches Wdrterbuch, 2. útg., Leiden
1962.
Wartburg, sí FEW.
Worm, Ole, Museum Wormianum, 1655, sbr. Skárup 1964.
RESUMfi
Dans le dernier volume de son Ornithologie (1760), Brisson fait mention
de plusieurs noms d’oiseaux feroi'ens. II a empruntá quelques-uns de ces
noms á des auteurs anterieurs, mais d’autres noms, avec les oiseaux eux-
memes, ont átá envoyás des Fároá en France par le capitaine Franjois
Thurot, qui visita les íles dans l’hiver de 1759/60 (A. Degn 1927).
Quelques-uns de ces noms ne se trouvent pas dans des sources ácrites
antárieures á Brisson.
Suivent des remarques átymologiques sur quelques-uns de ces mots.
Le franjais alque n’a pas átá empruntá au norvágien (FEW XV. 1, 17),
mais au latin scientifique, qui l’a empruntá au fároi'en. — Comme nous
l’avons montrá dans des articles antárieurs (voir la bibliographie ci-
dessus, il n’y a aucune raison de penser que le franjais eider ait átá
empruntá au suádois par le commerce (FEW XV. 2, 84), mais le mot a
átá empruntá au latin scientifique, qui doit le tenir de l’islandais; il est
vrai que le premier á l’employer en latin, Ole Worm (1655), dáclare
avoir reju l’oiseau des Fároá, mais la forme eider ne peut etre qu’islandaise
(et l’islandais n’est pas la langue des Fároá, cf. R. Arveiller 1963, 103—4).
— Le mot gorfou a átá cráe par Brisson, non d’apres un mot danois