Fróðskaparrit - 01.01.1975, Blaðsíða 19

Fróðskaparrit - 01.01.1975, Blaðsíða 19
Faroese Bird-Name Origins 27 and lead to the bestowal of a name. But the nature of the name given, literally denoting a cleft object, hopelessly imprecise and only comprehensible to the initiated in the first place, betrays its origin as a noa name. The usage is clearly ancient, as proved by the occurrence of the Norse word as a loan in Scots Gaelic: St Kilda súl and in place names as Súlasgeir <S;cSúlusker ‘Gannet Skerry’, other- wise with secondary terminations (Northern) súlair, (Southern) *súlan attested in Eng. solan-goose. On the other hand, as the gannet is not known to have bred in Norway, the present term would only come into use after the Norsemen had reached the nesting sites on the islands to the west. Such a name is not likely to have been coined by men who only knew the bird at sea. For them other aspects would be more impressive, such as the angular silhouette against the sky or the hurtling dive into the sea. A good example of a name induced by such consi- derations is Cornish (Lhuyd) zethar lit. ‘archer’. We apologise to Nudansk Ordbog whose interpretation be- comes acceptable once the peculiar background has been under- stood. 7jaldur ‘oyster-catcher’ We have twice previously discussed this problematic name in ‘Sprachgeschichtliches zu einigen Vogelnamen nordischer Herkunft’, Zeitschrift f. Anglistik u. Amerikanistik, III, 277 ff., and FBN, 7 f. and passim. The forms of this West Scandinavian name may be recalled: firstly ON tjaldr (in a pula), and secondly the modern Icel. tjaldur (-s, -ar) m., Norw. tjeld (often spelt kjeld) m., Far. tjaldur (-urs, tjøldur) n., further the Norn: Shetl. shalder, Orkn. chalder, also chaldro, (dimin.) chaldrick. With the above we have compared Icel. tildra f. ‘turnstone’, also tildri m. (Blondal), cf. synonymous Far. tjaldursgrælingur, fjøru- tjaldur, Norw. sandtjeld, and reckoned with the possibility that r in ON tjaldr could have been part of the stem, as in Faroese, and not merely a case ending as one would assume from modern Icelandic.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.