Føroya kunngerðasavn A og B - 30.08.1997, Blaðsíða 22
94
Nr. 15.
tion ou de notification, d’ac-
tes judiciaires seront reglees
par la voie diplomatique.
Axticle 15
Lorsqu’un acte introductif
d’instance ou un acte equiva-
lent a dú etre transmis á
l’etranger aux fins de signifi-
cation ou de notification, se-
lon les dispositions de la pre-
sente Convention, et que le
defendeur ne comparait pas,
le juge est tenu de surseoir á
statuer aussi longtemps qu’il
n’est pas etabli:
a) ou bien que l’acte a ete
signifie ou notifie selon les
formes prescrites par la legis-
lation de l’Etat requis pour
la signification ou la notifica-
tion des actes dresses dans ce
pays et qui sont destines aux
personnes se trouvant sur son
territoire,
b) ou bien que l’acte a ete
effectivement remis au defen-
deur ou á sa demeure selon
un autre procede prevu par la
presente Convention,
et que, dans cbacune de ces
eventualites, soit la significa-
tion ou la notification, soit la
remise a eu lieu en temps
utile pour que le defendeur ait
pu se defendre.
Chaque Etat contractant a
la faculte de declarer que ses
juges, nonobstant les djisposi-
tions de l’alinea premier, peu-
vent statuer si les conditions
suivantes sont reiuxies, bien
qu’aucime attestation consta-
tant soit la signification ou la
notification, soit la remise,
n’ait áte refue:
a) l’acte a ete transmis se-
lon im des modes prevus par
la presente Convention,
for service sball be settled
through diplomatic channels.
Article 15
Where a writ of summons
or an equivalent document
had to be transmitted abroad
for the purpose of service,
under the provisions of the
present Convention, and the
defendant has not appeared,
judgment shall not be given
until it is established that —
(a) the document was serv-
ed by a method prescribed
by the internal law of the
State addressed for the serv-
ice of documents in domestic
actions upon persons who are
within its territory, or
(b) the document was ac-
tually dehvered to the defen-
dant or to his residence by
another method provided for
by this Convention,
and that in either of these
cases the service or the de-
iivery was effected in suffi-
cient time to enable the de-
fendant to defend.
Each contracting State
shall be free to declare that
the judge, notwithstanding
the provisions of the first
paragraph of this article, may
give judgment even if no
certificate of service or de-
livery has been received, if
all the foliowing conditions
are fulfilled—
(a) the document was trans-
mitted by one of the methods
provided for in this Conven-
tion,
Bek. af 13. februar 1970.
til forkyndelse, skal løses ad
diplomatisk vej.
Artikel 15
Nár en stævning eller et
tilsvarende dokument har
skullet sendes til udlandet
med henblik pá forkyndelse
efter denne konvention, og
sagsøgte ikke er mødt, má
dommeren ikke afgøre sagen,
før det er fastsláet, at:
a) dokumentet er forkyndt
ved anvendelse af en #í de
fremgangsmáder, der har
hjemmel i modtagerstatens
lovgivning for forkyndelse af
dokumenter i indenlandske
sager for personer, som op-
holder sig pá dens territo-
rium, eller
b) dokumentet virkelig er
blevet afleveret til sagsøgte
eller pá hans bopæl i overens-
stemmelse med en anden
fremgangsmáde, som har
hjemmel i konventionen,
og at forkynđelsen eller af-
leveringen i hvert af disse til-
fælde har fundet sted i sá god
tid, at sagsøgte har kunnet
varetage sine interesser under
sagen.
En kontraherende stat har
adgang til at erklære, at dom-
meren, uanset bestemmelser-
ne i denne artikels første af-
snit, kan afgøre sagen, selv
om erklæring om forkyndelse
eller aflevering ikke er mod-
taget, hvis alle de følgende
betingelser er opfyldt:
a) dokumentet er blevet
fremsendt pá en af de máder,
der har hjemmel i konven-
tionen,