Fálkinn - 21.12.1929, Blaðsíða 17
FÁLKINN
17
get ekki sannara orð talað. Þvi, að
mínu áliti, eiga ekki aðrir að fá að
syngja l>að lag en fáeinir útvaldir —
og ]>að innilokaðir í baðlierberginu
sínu. Og lilhugsunin uin að fá að lieyra
]>ví misþyrmt í Oddfellowsalnum, og
það af náunga, sem gat komið fram
við kunninga sinn eins og Tuppy hafði
komið fram við mig í Piparklúbbnum,
gerði það að verkum, að jeg fjekk
kligju. Já, kligju, hvort sem þið trúið
þvi eða ekki.
Jeg fjekk samt ekki svigrúm til að
láta i ljósi viðbjóð minn og andstygð
á viðeigandi liátt, því einmitt í þessum
svifum kom Jceves inn, og mælti: —
Frú Travers var að hringja og bað mig
segja yður, að hún ætli að koma liing-
að eftir nokltrar minútur og tala við
yður. — Hcyrt, Jeeves, svaraði jeg. —
Heyrðu, Tuppy ....
Jeg leit upp og sá, að náunginn var
horfinn. — Mr. Glossop er farinn,
herra, mælti Jeeves.
— Farinn? Hvernig hefir hann getað
farið? Hann sat lijerna rjett á þessu
augnabliki.
— llann er að skella aftur útiliurð-
inni, svaraði Jeeves.
— En hvað kemur til, að hann þýt-
ur burt svona formálalaust?
— Ef til vill liefir liann ekki viljað
hitta frú Travers?
— Hversvegna ekki það? En nokkuð
var um það, að hann liafði tekið til
fótanna þegar liún var nefnd á nafn.
— Þetta er undarlegt, Jeeves.
— Já, herra.
Jeg sneri mjer að öðru máli, sem
mikilvægara var: — Mr. Glossop heí'ir
i hyggju að syngja „Sonny Boy“ á
kvöldskemtun niðri i East End á
þriðjudagskvöldið kemur.
— Einmitt, lierra?
— .... fyrir áheyrendur, sem eru
aðallega ávaxtasalar, fisksalar og þess-
háttar fólk, og svo einstöku upprenn-
andi hnefaleikakappar innan um.
— Einmitt, herra.
— Mintu mig á að fara þangað. —-
Hann verður áreiðanlega öskraður nið-
ur, og jeg get ekki neitað mjer um þá
ánægju að verða viðstaddur þá at-
liöfn.
— Sjálfsagt, herrra.
— Og þegar frú Travers kemur, vcrð
jeg í dagstofunni.
Þeir, sem þeltkja Bertram Wooster
— það er jeg —, það er að segja,
]>ekkja hann vel, vita, að liann hefir
verið kyrktur í uppvextinum af ein-
hverjum illvigasta frænkuhóp, sem
sögur fara af. Þó verður, sannleikans
vegna, að segja, að einn sólskinsblett
má finna á allri andstygðinni, þar
sem er Dalilia gamla frænka. Hún
giftist Tom fausknum Travers, lijerna
um árið þegar Blánefur vann meistara-
tignina i golf, og liún er ágætis kerl-
ling — af kerlingu að vera. Það er
mjer altaf óblandin ánægja að lala við
liana, enda var jeg bæði glaður og
vingjarnlegur i viðmóti þegar hún
lensaði yfir þröskuld minn, kl. 2,55.
Hún virtist eitthvað óróleg, kerling-
arskinnið, og vatt sjer strax að cfninu.
Dahlia gamla frænka er ein af l>essum
stóru, vingjarnlegu konum, sem við
þekkjum. Hún hafði áður fyrr haft
gaman af dýraveiðuin og talaði rjett
eins og hún hefði komið auga á mel-
rakka, lWilfa milu í burtu.
— Bertie, sagði liún i tón, sem not-
aður er til að siga liundum. — Jeg
]>arf að biðja þig að lijálpa mjer.
— Það skal gert, svaraði jeg vin-
gjarnlega. — Jeg get með sanni sagt,
að sú manneska er ekki til, sem jeg
vildi fremur ....
•—• Hægan, hægan, þetta er nóg,
svaraði liún. — Þú þekkir sjálfsagt
vel hann Glossop, vin þinn?
— 0, atl’ ekki l>að, svaraði jeg. —
Hann var rjett að fara hjeðan. Ilann
borðaði hjá mjer.
—■ Svo hann borðaði hjá þjer? Þú
liefðir betur blandað eitri í súpuna
lians.
— Það var ekki svo auðvelt, þeg-
ar þess er gætt, að við borðuðum alls
ekki súpu. En livað snertir vináttu
okkar á milli, þá er ekki vert að
leggja svo mikið upp úr því, þó hann
vairi hjerna. Jeg skal nefnilega segja
þjer, að eitt kvöld vorum við saman
í Piparklúlihnum og átum saman ....
— Jeg held jeg verði að geyma mjer
ævisögu þína þangað til hún kemur út
í bókarformi, tók frænka fram i. Jeg
sá þegar, að lienni var mikið niðri
fyrir og ákvað þvi að leggja mínar
áhyggjur til hliðar i bili og lilusta á
það, sem henni kynni að liggja á
lijarta.
— Það er þessi hundingi, liann
Glossop, byrjaði liún.
— Og hvað liefir hann nú gert fyr-
ir sjer? spurði jcg.
— Ekki annað en það að hafa hjart-
að hennar Angclu minnar i fiflskapar-
málum.
(AV.: Angela. Dóltir ofannefndrar.
Bcsta telpukorn).
— Hvað segirðu?
— Jegi segi, að hann sje að fo-fo-
fo-fótumtroða lijartað liennar Angelu
litlu.
— Og hvernig fer liann að því?
— Með kæruleysi sinu. Mcð svivirði-
legri, margfaldri, samantvinnaðri tvö-
feldni.
— Tvöfeldni. Ja, þarna komstu með
rjetta orðið, frænka, svaraði jeg. Þegar
talað er um Tuppy skömmina, fer
ekki lijá því, að það orð komi ósjálf-
rátt fram á varirnar. Jeg ætla rjett
sem snöggvast að segja þjer frá
hvernig liann fór með mig eitt kvöid
i Piparklúbbnum. Við vorum að enda
við að jela ....
— Alt siðan snemma i vor og þang-
að til fyrir lijer um bil þrem vikum,
var hann altaf á hælunum á Angelu.
Það franiferði liefði jeg kallað á
míiium yngri. dögum, að vera í biðils-
ba m.
-— Eða draga sig eftir stúlkunni.
— Já, hvort sem þú vilt heldur.
Nokkuð var um það, að hann var alt-
af með annan fótinn heima hjá okk-
ur, og át daglega hjá okkur, fór með
hana út að dansa hálfa nóttina og svo
framvegis, þangað til stelpuskinnið
varð alveg bullandi skotin i honum,
og hjelt, að það væri ekki nema tima-
spurning hvenær hann stingi uppá því,
að þau skyldu eta úr sama troginu.
En nú liefir hann kaátað licnni frá
s.jer eins og brendri eldspitu, og mjer
er sagt, að hann sje vitlaus i ein-
liverri stelpu, sem liann hafi hitt úti
i Chelsea, og heitir .... livern fjand-
ann heitir hún nú aftur?
— Cora Bellinger.
— Hvernig veist þú það?
— Hún borðaði lijerna í dag.
— Kom hann með hana?
— Já.
— Hvernig er hún i hátt?
— Þjettings kvenmaður. Dálítið lík
i laginu eins og pósthúsið.
— Virtist hann vera hrifinn af
lienni? — Hann hafði aldrei augun af
licnni.
— Þessir ungu menn nú á dögum,
sagði Dahlia frænka, þurfa að hafa
eitthvað eftirlit — einlivern, scm
sparkar í þá öðru hvoru, til þess að
halda þeim á rjettri liraut.
— Ef jeg á að segja þjer alveg eins
og jeg meina, Dahlia frænka, svaraði
jeg — þá held jeg, að Angela sje góðu
bætt að Iosna við drjólann. Því þesji
GIossop er voða unglingur — einliver
sá versti i London. Jeg ætlaði áðan að
fara að scgja þjer, hvernig liann fór
með mig eitt kvöld i Piparklúbbnum.
Fyrst kom liann mjer i vigahug mcð
cinni flösku af gömlu vini og veðjaði
svo við mig um, að jeg gæti ekki
hoppað yfir baðþróna, með því að
sveifla mjer á kaðli. Jeg vissi uppá
hár, að jeg átti hægt með það, svo jeg
sló til og hlakkaði til að láta hann
NESTLE
mjólkurostur er þektur
fyrir gæði.
Seldur í 227 gr- öskjum.
Hafið NESTLE ost
á kvöldborðinu.
Ávalt fyrirliggjandi hjá
u U
o(l
:riiiili;!it!:i;i iMiViitViiiiii iín:!i n = m M.mtniiiii i»iiriiii:i.iii.iiii.iiiiiii,iiiiri:i:iii;iii.iin:in:ni;:;:;:-.:;:;;::;::;;:nii:iu;iiii;im,iiiiin:i;in;i:niii:n:mmtlin;ii:mi:iiii:iiii ium
HEINZ
niðursuðuvörur, 57 tegundir.
Baked Beans með fleski og fómatsósu.
Tomato Ketchup í 8 og 12 oc. glösum.
Tomato Soup tilbúin súpa.
Tomato Chutney í 8 oz. glösum.
Cooked Spaghetti með maccaronni og osti.
Ideal Pickles.
Mixed Pickles.
Sweet Mixed Pikles.
lndia Relish.
Piccalilli.
Pickled Onions með hvítu og brúnu ediki.
Sandw. Spread búið til úr grænmeti, ávöxtum,
rjóma, eggjutn og olivenoliu.
Ideal Sauce
Worsester Sauce.
Beefsteak Sauce.
Mustard Sauce.
Salat Cream, Mayonnaise, English Mustard.
Capers minni og stærri.
Celery Salt, Currie, Stuffed Olives.
Oliven Oil í minni og stærri glösum.
Horseradish o. f. o. fl. o. fl.
Allar vörur frá H. ]. Heinz & Co. er án efa fyrsta flokks vörur.
Flestar ofangreindar vörutegundir eru nú seldar í öllum betri
matvöru- og kjötbúðum borgarinnar.
Reynið Heinz vörur.
Heildsölubirgðir hjá O. JOHNSON & KAABER.
□ '!!'S!S:«!S!S!S!!'!'S1!‘S,!'S'S'S1!'!'S'*'S'Sl''S'',!'Sl!'Sl!>S!!'SlS'!>!'!'!lSlS'S'S'!'!'!'!>M!líi:ill!l!l!l □ :
□