Fróðskaparrit - 01.01.2007, Síða 111

Fróðskaparrit - 01.01.2007, Síða 111
KYN OG MÁLSAMBAND - DØMI í FØROYSKU M-DONSKUM OG KATALANSKUM-SPONSKUM 109 4.2.3.2. análisi - f, Spanish: análisis - m.; ‘analysis ’ Again, the Catalan word keeps the original gender from Greek: n áváÁnoiq was femi- nine and means ‘dissolution of a whole in its parts’. Strikingly, the Spanish gender follows a non-expected direction, since sub- stantives ending in -V+si in Catalan and in -V+sis in Spanish are feminine: parálisi, diálisi, hipótesi, crisi. Thus, a morphologi- cal rule should not allow confusion to arise. Here we can apply only the prediction about the lack of schooling in Catalan, as this is not a word especially used in the mass media. Thus, the older generation will be the most likely to use the gender in Spanish, i.e., the masculine. Before analysing the results, it has to be said that really clear productions were diffícult to fínd due to the coincidence of the phonetic form of the substantive prece- ded by the masculine article and that pre- ceded by the feminine one: un* análisi (m.) and una análisi (f.) are both pronounced as [u.no.’na.li.zi]; the same would happen with the defínite article. A possible way to dis- ambiguate the gender usage in the inter- views was to tiy and elicit the word un/una, not as the indefinite article with the substan- tive, but alone as the numeral. Thus, for ■nstance, after having produced [u.no. na.li.zi], a second question was posed: “And how many analyses does the doctor want to be made?”. However, the aim was not reached in all cases. So, here only the ''esults of the clear answers are presented. Group % of Catalan gender usage G2 Grácia 33.33 G2 Nou Barris 57.14 G3 Grácia 50.00 G3 Nou Barris 50.00 Table 11. análisi The percentage of productions using the Catalan gender is in general lower than with the previous word síndrome. Thus, although the Catalan gender follows a more logical direction - as similar suffixes have the same gender and the noun keeps the original gen- der from Greek - the influence of Spanish overrides the Catalan niorphological rule associated with the ending V +-si. And the effect of the mass media is clear in the case of sida, as referred to above, but not with análisi. The latter is a word not so common- ly used in mass rnedia, but in interpersonal situations, like between the doctor and the patient, where linguistic correctness is not so controlled. If we look at the results for groups, the most striking fact is that G2 in Grácia is the one with the lowest rate, which do not correlate with the schooling in Catalan nor with the dominance of tliis language in the district. On the contrary, G2 in Nou Barris has the highest rate. Thus, it seems that in the case of this word the effect of the education in Catalan is higher in the district with lower degree of Catalan usage. 4.2.4. postres -f pi, Spanish: postre - m. sg.; ‘dessert’ This is a word taken from Spanish, from an
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188
Síða 189
Síða 190
Síða 191
Síða 192
Síða 193
Síða 194
Síða 195
Síða 196
Síða 197
Síða 198
Síða 199
Síða 200
Síða 201
Síða 202
Síða 203
Síða 204
Síða 205
Síða 206
Síða 207
Síða 208
Síða 209
Síða 210
Síða 211
Síða 212

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.