Saga - 1985, Síða 119
HUNDADAGADROTTNINGIN
117
of the young ladys & master Edvard91 am not able to get the min-
erals now the weather being so very bad but I shal by next opert-
unity send great many I gott 4 spesiment for master Edvard from
gieser10 they are smal but considered good I send your ladyship
an Iceland every day capp spun by my mother and kneatted by
my youngest sister apaier of shoes made by me the soks by my
elder sister my mother, my younger sister sends a paier of gloves
°f her own making for miss lucia11 my mother desieres me to put
a collar in to the box that your ladyship might haue the dress
cornpleat12 I send 4 tarmagens I hope they may kiep good, it gives
me great conserne that I can not send your ladyship any furrs now
£hey having all being sent to England before I arrived13 my father
Wl" not suffer me to send any of them that is her they all being
Very bad, but he promises to send som godd once14 in the spring,
gieve me both payn & plasure to se how wery kindly kindly (sic)
every body that I know parted with me at liverpool all the ladeys
tvhere in Tears, Mr & Mrs Morris in the parke15 made me promice
to com bak & stay with them 6 months, T Revd Mr Blacow16 was
Particular (as I thought) unhapy at parting whith me he sayd that
Líklega þeir, sem sendir voru til Englands með Helen\ sjá athugasemd 3 hér að
framan.
l4- Ritað som godd once, eitt af mörgum dæmum um, að stafsetning Guðrúnar
endurspeglar framburð fslendinga á ensku, þar sem óraddaðir samhljóðar eru
ott aðaleinkennið — once í stað „ones“, expectet í stað „expected" og hafe í stað
„have“. Sjá ennfremur edients í stað „agents" ((dz) hljóðið hefst sem lokhljóð og
endar sem önghljóð — raddað, ekki til í íslensku), puniced, siow, wich í stað
>,punished“,„show“, „wish“, og ekki gerður öruggur greinarmunur á v og wí
vas, vated, Edvard, gowermnent, prowission, wenture, newer og wery.
Ef til vill Thomas Morris, „gentleman" sem bjó í húsinu nr. 27 í St. James’s
Place í Liverpool (sjá Gore, Directory ofLiverpool 18Í4). „The parke“ sem þarna
cr vísað til í enska textanum mundi vera Toxteth Park — St. James’s Place (hér
Jakobstorg) lá að Park.Place sem svo var nefnt vegna nálægðar sinnar við Tox-
teth Park. Ekki er vitað, hvort Guðrún sneri aftur til að heimsækja Morris^öl-
skylduna.