Íslenzk tunga - 01.01.1960, Side 153

Íslenzk tunga - 01.01.1960, Side 153
IÍITFREGNIR 149 forsetninga í hverjum texta og bera tölurnar saman. Aldur textanna, einkum þó aldursröð (afstæður aldur), hlýtur aS skipta meginmáli rannsókn sem Jiessa. Um aldur sumra handritanna eru skiptar skoSanir, en höf. skipar þeim í þá röS, sem hann telur líklegasta. II. hluti ritsins skiptist í 12 kafla. 111 fyrstu köflunum eru handritatextunuin gerS skil í aldursröð. Fyrst er stutt umsögn um handriliS, varSveizlu textans, stundum efni hans, útgáfu o. fl. eftir tilefnum. SíSan eru hinar sögulegu for- setningar tilfærSar i stafrófsröS og greint frá því, hversu oft hver um sig kemur fyrir á þeim síSum, sem höf. hefir rannsakaS. Sýnd eru öll dæmi um atvikslega notkun forsetninga, því aS þau skipta meginmáli. Onnur dæmi eru ekki sýnd, nema vafi leiki á um greiningu. AS lokum eru dregnar saman niSurstöSur og birtar tvær töflur. Oftast get ég fallizt á greiningu höf., þar sem hún er sýnd, og oft færir hann góS rök fyrir máli sínu, þegar hann fjallar um vafasöm atriSi. En um sumt get ég ekki veriS honum sammála, og skal ég nefna hiS helzta af því tagi. 1 7.14 nefnir höf. nokkur dæmi um við. Tvö fyrstu dæmin eru þannig: A. selr September Iafnmargar af hende sem hann tóc viþ; B. Selr october af þui ii nottom fleira af hende an hann tceki viþ. Höf. tekur þaS fram, aS Larsson telji viS atviksorS f þessum dæmum. Sjálfur kemst hann aS þeirri niSurstöSu, aS viS sé ,eftirsetning‘ („postposition"), sem standi meS sem eSa an („við is then in immediate constituency with sem or an“), en þau telur hann gegna hliS- stæSu hlutverki („functionally parallel") og tilvísunarfornafniS es í sa maþr es hann tok arf efter (5.5.A). Þetta er ekki rétt. TilvísunarfornafniS er sam- kvæmt hlutverki sínu andlag forsetningar, en þaS eru sem og an ekki. OrSin, sem standa saman („immediate constituents"), eru ekki sem — við og an — við, heldur jafnmargar — sem og fleira — an. ÞaS má hugsa sér, aS fallorS komi í staS sem og an. ÞaS myndi þá standa í þágufalli, sem háS væri lýsingarorSinu, en þaS kæmi forsetningum ekkert viS. í 9.4 eru þessi dæmi: A. Hyggeþ at cr góþer brpþr hverso mikla áost hafþe stephanus og B. Hyggi at góþr at eige jalli hann. Höf. segir, aS atviksleg notkun at sé hér greinileg. Sama segir hann um á í setningunni ... (þ)at mirter oss a (a)t ottasc ... (10.1.B). Mér virSist liins vegar greinilegt, aS at og á gegni hér hlutverki forsetninga, vegna þess aS aukasetningarnar (fallsetningarnar) í fyrstu dæmunum og nafnhátturinn (fallhátturinn) í hinu síSasta gegna sama hlutverki og fallorS og standa sem andlög meS forsetningunum. Slík dæmi koma nokkrum sinnum fyrir, og er höf. sjálfum sér samkvæmur um greininguna. En þessa afstöSu hans á ég bágt meS aS skilja, því aS í III. hluta ritgerSarinnar nefnir hann einmitt þessi dæmi til marks um þaS, aS forsetning („preposition") og aukasetning („dependent clause“) geti veriS „immediate constituents“ (17.6.8), enn fremur forsetning og nafnháttur (17.6.9). f 13.12.B greinir höf. umb sem atviksorS í (þat e)r vmb at rœþa. Umb hlýtur
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.