Íslenzk tunga - 01.01.1960, Qupperneq 153

Íslenzk tunga - 01.01.1960, Qupperneq 153
IÍITFREGNIR 149 forsetninga í hverjum texta og bera tölurnar saman. Aldur textanna, einkum þó aldursröð (afstæður aldur), hlýtur aS skipta meginmáli rannsókn sem Jiessa. Um aldur sumra handritanna eru skiptar skoSanir, en höf. skipar þeim í þá röS, sem hann telur líklegasta. II. hluti ritsins skiptist í 12 kafla. 111 fyrstu köflunum eru handritatextunuin gerS skil í aldursröð. Fyrst er stutt umsögn um handriliS, varSveizlu textans, stundum efni hans, útgáfu o. fl. eftir tilefnum. SíSan eru hinar sögulegu for- setningar tilfærSar i stafrófsröS og greint frá því, hversu oft hver um sig kemur fyrir á þeim síSum, sem höf. hefir rannsakaS. Sýnd eru öll dæmi um atvikslega notkun forsetninga, því aS þau skipta meginmáli. Onnur dæmi eru ekki sýnd, nema vafi leiki á um greiningu. AS lokum eru dregnar saman niSurstöSur og birtar tvær töflur. Oftast get ég fallizt á greiningu höf., þar sem hún er sýnd, og oft færir hann góS rök fyrir máli sínu, þegar hann fjallar um vafasöm atriSi. En um sumt get ég ekki veriS honum sammála, og skal ég nefna hiS helzta af því tagi. 1 7.14 nefnir höf. nokkur dæmi um við. Tvö fyrstu dæmin eru þannig: A. selr September Iafnmargar af hende sem hann tóc viþ; B. Selr october af þui ii nottom fleira af hende an hann tceki viþ. Höf. tekur þaS fram, aS Larsson telji viS atviksorS f þessum dæmum. Sjálfur kemst hann aS þeirri niSurstöSu, aS viS sé ,eftirsetning‘ („postposition"), sem standi meS sem eSa an („við is then in immediate constituency with sem or an“), en þau telur hann gegna hliS- stæSu hlutverki („functionally parallel") og tilvísunarfornafniS es í sa maþr es hann tok arf efter (5.5.A). Þetta er ekki rétt. TilvísunarfornafniS er sam- kvæmt hlutverki sínu andlag forsetningar, en þaS eru sem og an ekki. OrSin, sem standa saman („immediate constituents"), eru ekki sem — við og an — við, heldur jafnmargar — sem og fleira — an. ÞaS má hugsa sér, aS fallorS komi í staS sem og an. ÞaS myndi þá standa í þágufalli, sem háS væri lýsingarorSinu, en þaS kæmi forsetningum ekkert viS. í 9.4 eru þessi dæmi: A. Hyggeþ at cr góþer brpþr hverso mikla áost hafþe stephanus og B. Hyggi at góþr at eige jalli hann. Höf. segir, aS atviksleg notkun at sé hér greinileg. Sama segir hann um á í setningunni ... (þ)at mirter oss a (a)t ottasc ... (10.1.B). Mér virSist liins vegar greinilegt, aS at og á gegni hér hlutverki forsetninga, vegna þess aS aukasetningarnar (fallsetningarnar) í fyrstu dæmunum og nafnhátturinn (fallhátturinn) í hinu síSasta gegna sama hlutverki og fallorS og standa sem andlög meS forsetningunum. Slík dæmi koma nokkrum sinnum fyrir, og er höf. sjálfum sér samkvæmur um greininguna. En þessa afstöSu hans á ég bágt meS aS skilja, því aS í III. hluta ritgerSarinnar nefnir hann einmitt þessi dæmi til marks um þaS, aS forsetning („preposition") og aukasetning („dependent clause“) geti veriS „immediate constituents“ (17.6.8), enn fremur forsetning og nafnháttur (17.6.9). f 13.12.B greinir höf. umb sem atviksorS í (þat e)r vmb at rœþa. Umb hlýtur
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.