Morgunblaðið - 22.06.2019, Blaðsíða 42

Morgunblaðið - 22.06.2019, Blaðsíða 42
42 MENNING MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 22. JÚNÍ 2019 s 570 4800 gimli@gimli.is www.gimli.is Tunguvegur 17, 108 Reykjavík 118 m2 Elín Urður Hrafnberg löggiltur fasteignasali – elin@gimli.is Björt og vel skipulögð 4ra herbergja íbúð á miðhæð í þríbýlishúsi með bílskúr. Íbúðin er skráð 84,3 fm og bílskúr 33,7 fm, samtals 118 fm. Íbúðin skiptist í eldhús, stofu, baðherbergi og þrjú svefnherbergi. 49.900.000 kr. Hafið samband við Elínu Urði til að bóka skoðun s 690 2602, eða elin@gimli.is Renndu við hjá okkur í Tangarhöfða 13 Allar almennar bílaviðgerðir TANGARHÖFÐA 13 577 1313 - kistufell.com BIFREIÐAVERKSTÆÐIÐ Einar Falur Ingólfsson efi@mbl.is Líklega finnst mér best að vera ein heima og skrifa bækur. En ég veit líka að ferðir og samræður eru örv- andi og ég finn að það gerir mér mjög gott að vera komin hingað. Hingað norður,“ segir breska skáld- ið Lavinia Greenlaw. Hún er ein þriggja skálda sem eru stödd hér á landi og tóku í gær og taka aftur í dag þátt í viðburðum sem fjalla um tengsl Bretlandseyja og Íslands í gegnum skáldskap og ferðir Bret- landseyjaskálda norður á bóginn. Ljóðakver með verkum þeirra allra á íslensku koma út í dag, gefin út af forlaginu Dimmu, með vönduðum þýðingum eftir Magnús Sigurðsson, Sjón og Sigurbjörgu Þrastardóttur. Greenlaw hefur á undanförnum áratugum verið í fremstu röð breskra skálda en auk ljóða hefur hún samið skáldsögur, óperutexta og útvarpsleikrit. Eitt umtalaðasta verk hennar er bókin Questions of Travel, frá 2011, þar sem hún kallast á við valin brot úr dagbókum Williams Morris úr Íslandsferðum hans árin 1871 og 1873, en dagbækurnar komu út á íslensku árið 1975. Blaðamaður hreifst mjög af Questions of Travel þegar bókin kom út, af persónulegum tökum Green- law í vali úr dagbókarfærslum höf- undarins og hönnuðarins kunna, sem hún tengir með stuttum ljóðrænum textum sínum. Hvers vegna valdi hún að vinna með þessar dagbækur? „Þegar ég byrjaði að lesa Íslands- dagbækur Morris heillaði það mig hversu ólíkar þær eru öllu öðru sem hann skrifaði,“ svarar hún. „Mér þykja flest hans skrif frábær og heillandi, en svolítið yfirþyrmandi – en í dagbókunum er eitthvað sem er útpælt en jafnframt opið. Þegar ég fór að lesa dagbækurnar sá ég hvað landslagið og það að koma hingað var honum mikilvægt. Morris sagðist halda hingað vegna ástar sinnar á Íslendingasögunum en ferð- in gaf honum í raun tækifæri til að komast frá vandamálunum sem voru í hjónabandi hans.“ Ólýsanlegt landslag Greenlaw segist hafa setið í Brit- ish Library yfir handriti Morris að Íslandsdagbókunum og þótt merki- leg að sjá að þessi þekkti listamaður teiknaði varla svo nokkru næmi í hana myndir. „Hann hins vegar lýsir frábærlega því sem ber fyrir augu. Þegar maður kemur hingað til Ís- lands þá áttar maður sig á því að það er eitthvað alveg ólýsanlegt við landslagið, það teygir á orðaforð- anum og hugmyndafluginu. Og Morris var nógu opinn og hug- myndaríkur til að leyfa því að gerast, svo hann notar til að mynda stundum „ljótt“ orðfæri, orð sem hann myndi varla nota annars staðar. Þegar ég ferðaðist með dagbók Morris um Ís- land fannst mér landið vera ná- kvæmlega eins og hann lýsir því. Eins og Morris þá hef ég staðið mig að því hér úti í náttúrunni að hætta bara að tala eða gera nokkurn hlut annan en bara stara.“ Greenlaw heimsótti Ísland fyrst þegar hún vann að Questions of Tra- vel en það var um hávetur. „Og ég er heilluð af norðrinu,“ segir hún með þungri áherslu og hef- ur farið í fleiri ferðir til norrænna landa. „Mér finnst ég hvergi hafa verið hamingjusamari en á norður- hjaranum um hávetur. Ég á erfitt með að útskýra hvað það er við norðrið sem togar af svo miklum krafti í mig en það er eitt- hvað í blóðinu. Það hefur líka eitt- hvað um lundarfar mitt að segja og svo tengist allt sem ég skrifa birtu á einhvern hátt. Hinar sífelldu breyt- ingar, víðáttan og flæðið sem ein- kennir norðrið heilla mig og róa. Ég er ekki mjög hugdjarfur ferða- langur en líður hins vegar hvergi betur en úti í náttúrunni.“ Hyggjuvitið tók yfir Þegar Greenlaw byrjaði að vinna með Íslandsdagbækur Morris ætlaði hún fyrst bara að undirbúa textann fyrir nýja útgáfu á hefðbundinn hátt með inngangi. „En svo sé ég strax að Morris var ekki viss um það hvað hann væri að gera og mér fannst það heillandi. Hann telur sig vera að skrifa dagbók en í rauninni er hann að skrifa um hvað það þýðir að fara í burtu. Ég byrjaði þá að taka út frasa og kafla sem hrifu mig og skrifaði um þá. Hyggjuvitið tók bara yfir og ég fór að hugsa um samband minna hugsana og texta Morris. Ég trufla ekki texta hans og er heldur ekki að ávarpa hann, en við erum að tala um sömu hlutina.“ Hún segir að Íslandsdagbækur Morris séu því miður ekki vel þekkt- ar í Bretlandi í dag. Þær hafa verið gefnar nokkrum sinnum út en ekki í nokkra áratugi. „Mig dreymdi því um að þessi bók mín næði til sem flestra lesenda og ég vildi að hún væri um Ísland og um ferðalög, ekki bara um Morris og það sem hann fékkst við. Ég vildi líka að þetta væri eins og ljóðabók sem hægt er að taka upp og lesa hvar sem manni sýnist.“ Mætir ungu skáldi í þýðingum Greenlaw segir erfitt að skilgreina skrif sín. „Fyrir um 15 árum byrjaði ég að skrifa óvenjulegar bækur. Ég skrifaði til dæmis um tónlist og upp- vöxt minn bók sem er erfitt að skil- greina, minningabók sem er byggð eins og ljóðaflokkur. Á seinni hluta rithöfundarferilsins hef ég lagt fyrir róða allar hug- myndir um niðurnjörvaðar bók- menntastefnur,“ segir hún og brosir. „Bækur mínar flokkast afar illa en ég er fyrst og fremst ljóðskáld.“ Fyrir framan okkur liggur bókin Kennsl, hið splunkunýja úrval ljóða hennar sem Magnús Sigurðsson hef- ur þýtt. Hún blaðar í tvímála bókinni og segir Magnús hafa að mestu valið ljóðin enda hafi hann þurft að meta hver væru best á íslensku. „Það kom mér vissulega á óvart að sjá helming ljóðanna úr bók sem er meira en tuttugu ára gömul; mér finnst skrýtið að mæta hér því unga skáldi,“ segir hún og hlær. „En mér finnst mjög spennandi að sjá ljóðin mín komin út á íslensku, og gefin út með svo fallegum hætti. Ég var beðin um að velja ljóð sem bentu til hugmynda um norðrið en það á við um flest! Því það er lands- lagið og andinn sem vekur mig. En sjáðu, hér orti ég um rómantík, nú eru það dauðinn og elegíur. Helmingur síðustu bókar minnar fjallar um dauða föður míns en hann var með heilabilun. Síðustu þrjú ljóð- in í þessari bók eru úr henni. Flest fjalla svo um ferðir mínar til norð- urhjarans fyrir um 15 árum.“ Greenlaw er komin hingað til lands að lesa og segja frá verkum sínum. Finnst henni það auðvelt? „Fullkomið ljóð er ólýsanlegt því það er fullkomið! Og ekkert meira um það að segja. Að þurfa að tala um ljóð getur verið erfitt; okkur skáld- um finnst tungumálið erfitt við að eiga en það dregur okkur inn í sig. Ljóðformið er svo stórkostlegt því þar kemst skáldið í samband við eðli og uppruna tungumálsins. En það tekur mann líka mörg ár að átta sig á því hvað maður orti um. Ég sé það hér,“ segir hún, bendir á elstu ljóðin í Kennsl og brosir. Morgunblaðið/Einar Falur Skáldið „Eins og Morris þá hef ég staðið mig að því hér úti í náttúrunni að hætta bara að tala eða gera nokkurn hlut annan en bara stara,“ segir Lavinia Dreenlaw um upplifun sína af íslenskri náttúru. „Fullkomið ljóð er ólýsanlegt“  Skáldið Lavinia Greenlaw vann rómað verk upp úr Íslandsdagbókum Williams Morris  Kveðst heilluð af norðrinu og segir það hafa mikil áhrif á skrif sín  Segist skrifa illskilgreinanlegar bækur Flæðir þegar deginum sleppir og öll hin snæviþakta veröld er hvorki vot né djúp, heldur upprunaleg. Liturinn svo inngróinn, hann fellur ekki heldur rís af hörundi mínu, snjónum, trjánum, veginum. Þessi blámi byggist hvorki upp né vex. Hann er ekki líkamsvefur, ekkert sem má snerta eða bragða né vekur hann minningu, hvorki lithimna né slagæð, ekki maríuvöndur, bláhjálmur né sæfífill, ekki flöguberg, plóma, olíubrák né skot- vopn, ekki títan né túrkissteinn, ekki kvikasilfur né magnesíum, ekki fosfór, safír né álpappír, ekki andaregg né mjólkurkanna, ekki gallaefni, dením eða nankin, ekki indígó, kolkrabbablek, blek, ekki frumefni. Hin bláa andrá, sininen hekti á tungumáli sem skortir skyldleika en fagnar meðan nýtur hinni blágrænu mynd. Útfjólublátt rökkur, hærra þeim himni sem hægt er að synda í og fljúga um – án bægslagangs. Tími án skýjaðra markmiða, þar sem þú gætir orðið glerið sem þú gleyptir með kuldanum. Magnús Sigurðsson íslenskaði. Blátt svið LAVINIA GREENLAW Í tilefni Íslandsheimsóknar skáldanna Laviniu Greenlaw, Pauls Muldoon og Simons Armi- tage koma út þrjú ljóðakver með verkum þeirra undir heit- inu Bréf til Íslands - Letters to Iceland. Í dagskrá í Norræna húsinu í dag, laugardag, klukk- an 15 lesa skáldin upp og ræða ljóðin og svara spurningum áheyrenda. Magnús Sigurðsson, Sigurbjörg Þrastardóttir og Sjón, þýðendur þeirra, lesa úr þýðingum sínum. Kynnir er Ást- ráður Eysteinsson prófessor. Skáldin lesa í útgáfuhófi BRÉF TIL ÍSLANDS

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.