Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.2018, Page 77
hjulpet’ bliver til Hann(nom.) varð hjálptur. Eythórsson (2002, 2008,
2015) har formuleret en Case Directionality Hypothesis (CDH) som:
(7) CDH
a. leksikalsk kasus → strukturel kasus
b. idiosynkratisk kasus → tematisk kasus
Leksikalsk kasus i (7a) kan være idiosynkratisk kasus eller tematisk kasus.
Hvad angår idiosynkratisk kasus, så argumenterer Eythórsson og Thrá ins -
son (2017:58) for, at islandsk har en sådan kasus, dér, hvor verber styrer
genitiv. Jeg mener, at det samme gælder for præpositioner i færøsk, der
styrer genitiv. Den norrøne præposition (í) milli ʻimellem’ (færøsk ímillum)
styrer genitiv som i ríki guðs er yðar(gen.) í milli ʻguds rige er imellem jer’
(Fritzner 1891:698). I (ældre) færøsk har vi genitiv med påstedssemantik,
landanna ímillum ʻimellem landene’ (også uttan dura ʻuden for døre’), og
tilstedssemantik (koma til Sandavágs ʻkomme til Sandavåg’). Desuden
har man betydningen ʻpå grund af’ i hennara vegna ʻpå grund af hende’.
Der er altså ingen direkte sammenhæng imellem kasus og seman tik ved
disse præpositioner, og derfor har vi idiosynkratisk kasus. Præ po sitionen
ímillum ʻimellem’ går fra at styre genitiv (idiosynkratisk kasus) til at styre
akkusativ i færøsk, selvom man har tydelig påstedssemantik, og derfor
skulle forvænte dativ (som í bátinum ʻi båden’). Udvik lingen fra genitiv
til akkusativ (for forventet dativ), skal ses i lyset af den generelle tendens
i færøsk, hvor strukturel kasus langsomt vinder domæne, og derfor er
dette et eksempel på en udvikling fra idiosynkratisk kasus til strukturel
kasus.
Udviklingen fra idiosynkratisk til tematisk kasus er sket i færøsk i
Meg(akk.) vantar pening(akk.) til Mær(dat.) vantar pening(akk.), lit.: ʻMig
mangler penge’, dvs. ʻJeg mangler penge’. Desuden ser man, at akkusativ
langsomt vinder domæne på bekostning af tematisk og idiosynkratisk
kasus i færøsk, jf. det, som blev sagt om ímillum ʻimellem’ ovenfor. Det
ses også i forskellen imellem (8b) og (8c). I AkkI-mønstret i (8a) får kon-
una(akk.) ʻkonen’ strukturel kasus tildelt fra verbet halda ʻtro’, og det
samme sker i (8c) på bekostning af konstruktionen i (8b).
(8) a. Eg haldi konuna hava mussað mannin.
jeg tror konen(akk.) have(inf.) kysset manden
b. Eg haldi konuni hava dámað henda bilin.
jeg tror konen(dat.) have(inf.) kunnet lide denne bil
Semantisk og syntaktisk styrede forandringer i færøske præpositionsfraser 77