Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.2010, Page 67
Liebe und Durst
57
diesen Text Brian McGuire in einem Kapitel (‘Bernard and Mary’s
Milk: A Northern Contribution’) seines 1991 veroffentlichten Buches
iiber Bernhard von Clairvaux3 mit grofier Gelehrsamkeit behandelt.
Wahrend ich von seinen Ausfiihrungen zur kontinentalen Perspek-
tive des Themas erheblich profitieren konnte, ist seine Darstellung
der altnordischen Uberlieferung, der ‘Northern Contribution’ also,
korrekturbediirftig. Zu einem bestimmten Teil hangt dies mit dem
seinerzeit noch vollig unbefriedigenden Forschungsstand zusammen,
anderes aber beruht auf Mifiverståndnissen. Dazu gehort z. B. die
Annahme, es handle sich bei den von Unger unter dem Titel ‘Mariu
Saga’4 herausgegebenen Texten um eine mittelalterliche Kompilati-
on.5 Tatsachlich ist diese Kompilation allein Ungers Werk; er hat
sie aus einer Reihe von Handschriften, die ihrerseits wieder Kom-
pilationen enthalten konnen, und die in Alter, Umfang und Stil z. T.
erheblich voneinander abweichen, zusammengetragen.6 Nur ein ver-
gleichsweise kleiner Abschnitt von Ungers Edition umfafit dabei die
Lebensgeschichte der Jungfrau Maria (S. 1-62 & 332-401), von Eugen
Mogk als ‘eigentliche Mariusaga’ bezeichnet.7 Den iiberwiegenden
Teil fiillt eine grofie Anzahl von Marienwundern; oft sehr heterogene
Texte, deren Konvergenzpunkt allein in der Gestalt der Maria liegt.
Im Interesse terminologischer Klarheit schlage ich vor, sich auf fol-
gende Begriffe zu einigen: ‘Mariu Saga’ bezieht sich ausschlieftlich auf
Ungers Edition. Die gemeinsame handschriftliche Uberlieferung von
3 McGuire 1991, S. 189—225.
4 Unger (Udg.) 1871.
5 “The old norse compilation which its nineteenth century editor, C. R. Unger, gave
the title Mariu Saga ...” (McGuire 1991, S. 204).
6 Von daher erledigt sich auch ein weiteres, von McGuire in diesem Zusammenhang
angesprochenes Problem: “One problem we will not consider, and which remains
to be worked out by the linguistic experts, is how the collection published by Unger
as Mariu Saga was put together in the first place.” (ebd. S. 207).
7 Mogk 1904, S. 886.