Fróðskaparrit - 01.01.1970, Side 136
144 Føroysk fuglanøvn hjá franska fuglafrøðinginum Brisson
(Robert III 301; Nouv. dict. etym. Larousse; le danois n’est pas la langue
des Fároá), mais d’apres le nom fáro'íen Goirfugel, comme l’ecrivait
Clusius en 1605, aujourd’hui gorfuglur.
Un nomen agentis germanique, *haril6n, plus tard *herla ‘oiseau qui
fait du bruit’, dárivá de *harijon ‘piller, dávaster’, peut etre l’átymon de
plusieurs mots dont l’átymologie a átá inconnue jusqu’ici: la seconde
partie du fároi'en ógvella ‘harelde’ et de I’isl. hávella, haferla (ácrit Hav-
ellda par Worm 1655, changá fautivement par des auteurs postárieurs
en Harelda, forme employáe en latin scientifique, d’ou harelde en franjais,
voir Lockwood 1961, p. 11), l’ácossais herle ‘háron’, l’anglais *Herle(-king)
(d’ou le franjais Hellequin, Harlequin), et l’anglais *herle (d’ou le franjais
herle, harle, nom d’oiseau); de meme l’átymon du franjais gievre ‘grebe;
harle’ (FEW XII 244), de l’occitan gahre, nom de plusieurs oiseaux (FEW
IV 17) et du francoprov. grehe (FEW XXI 246) est probablement la
racine celtique et germanique *grho- ‘oiseau qui fait du bruit’ (Marstran-
der 1910, 391), plutót que le celtique *gabro- ‘bouc’. Un nomen actionis
francique apparentá, *harila(n) ‘tumulte, bruit’, peut avoir passá dans le
franyais deux fois: avant l’umlaut: harele ‘tumulte, bruit’, et de nouveau
apres l’umlaut et la syncope: herle ‘bruit’, d’ou herler ‘faire du bruit’;
pour d’autres explications, voir FEW XVI 149 et M. Delbouille 1958.