Fróðskaparrit - 01.01.1987, Qupperneq 42

Fróðskaparrit - 01.01.1987, Qupperneq 42
46 THE FAROESE AUXILIARY VERB MUNNA two are complicated unnecessarily by the inclusion of halda and hugsa ’think, be- lieve’. Thus (3) repeated as: (10) Hanus mundi vinna, haldi eg, tí hann er so kvikur means: ’Hanus most likely won, I think, because he’s so quick.’ If we omit haldi eg, the doubt is still conveyed by mundi, and we can render the resulting sentence: ’Hanus won, I suppose, because he’s so quick.’ In: (11) Tað mundi ikki vera sjáldan, at fátæk- ir menn fingu við til gávis Lockwood’s translation brings out the sense of mundi admirably, but if one re- places ’one may suppose’ by ’I suppose’ no violence is done to the Faroese original and a more consistent pattern (and thereby greater clarity) is achieved. The final ex- ample in this trio: (12) Eg hugsi, hon mundi detta is so context-free, that it is difficult to determine the precise meaning of mundi. That is presumably the reason for the be- wildering range of English equivalents offered. However, the inclusion of Eg hugsi presumably indicates that the basic ’I suppose’ sense is the one intended here, and the rendering: ’I think she most likely fell’ seems appropriate. In positive questions, as noted, munna normally expresses doubt about what is predicated of the subject (while also mark- ing tense), and Lockwood’s two examples, one direct and one indirect, illustrate this well. The translations, however, must be altered to something like: 'Did Tjaldur sail yesterday morning, I wonder?’, ’We ... asked each other what she might (possibly) be called’ (cf. Hvussu man hon eita? ’What is she called, I wonder?’); the function of munna will then be apparent. Nor, on its own, is there much of a problem about the first in the contrastive pair of negative questions that concludes Lockwood’s re- marks on munna: Once again munna marks tense, and the doubt it characteristi- cally expresses applies to the negation (’Was there really not a Faroeman ...?’); the writer is thus indirectly affirming his belief in the existence of a Faroeman com- petent to take part in the negotiations. The relationship of this to the second negative question and of that to the other examples of mundi, mundu + supine is more com- plex and requires the introduction of addi- tional examples. The use of munna to express doubt and mark tense is not restricted to the present and preterite, as shown by the following quotation (from Hammershaimb and Jakobsen 1891, 355): (13) Systirin grunaði væl á svarinum, Eirikur gav henni, at hann mundi hava dripið Símun ’The (i.e. his) sister suspected strong- ly from the answer Eirikur gave her that he had most likely killed Símun’ Similarly, Hann man hava dripið hana means: ’He has killed her, I suppose.’ In Faroese, as in all Scandinavian languages, the present tense can often denote future time. Thus, a sentence such as:
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.