Fróðskaparrit - 01.01.1991, Qupperneq 113

Fróðskaparrit - 01.01.1991, Qupperneq 113
ETYMOLOGICAL NOTES 117 the credibility of the alternative etymologies offered. These are, in essence, contained in the statements by Falk-Torp, Norw.-dán.etym. Wb. (1911), 1085f., etc., who euate the Norse word with OE smaere ’lip’on the basis of a supposed semantic parallel between Lat. labrum ’lip’ and the tree name laburnum. This laboured analogy need hardly detain us. Suffice it to comment that theLatin words cannot be related, for laburnum, like its bed- fellow the shrub-name viburnum, is in- dubitablya loan word (Ernout-Meillet3, Dict. etym. de la langue latine (1959), 335. It seems that these authorities fancied that any Germanic cognate of seamar would need have the same consonat-vowel sequence. At any rate, they regarded ’summer’ as related, cf.Falk-Torp, 1225, who see Norw. symre ’anemone’ as one with OE symering-wyrt, which they interpret as ’summer wort’. These names are declared to stand in ablaut rela- tionship to ’summer’, and further to seamar, implying a basic meaning of ’summer flow- er’. We find that the above correspondences show scant regard for the Realien. Ane- mones and clover are quite separate species, neither of them particularly merinting the epithet ’summer’, no more than most other flowers. The former is not much in evidence, and hardly more than decorative, but the lat- ter is a prominent, economically important plant, attractive to livestock and invaluable in the pastures. Two such dissimilar items can never have gone under the same name. As for the Old English term, its precise meaning is unknwon. Even the literal in- terpretation ’summer wort’ is open to doubt, see Holthausen, Alteng. etym. Wb. (1934), 340. So all we are left with are words having at best a comparable consonant skeleton, but not a single verifiable fact to suggest that any of them are related. For good measure, Falk-Torp, 1085f., fur- ther connect OE smaere ’lip’ with an adjec- tive in the same language, galsmaere ’zum lachen geneigt’, on the strength of which Jó- hannesson, Isl. etym. Wb. /1956)m 909, compares the plant name with -smaere as an adjective, implying a literal meaning ’simi- lar’. Whether this is a likely name for clover we leave others to judge. But we hasten to add that the Falk-Torp view of the relation- ship of these two words is their own conjec- ture, not shared by Holthausen, 301, and surely for the best of reasons. Finally Pokor- ny, Idg. etym. Wb. (1957), 968, returned to the connection with ’lip’, characterising clover as a ’Lippenblíitler’, evidently obli- gious of the fact that not by any stretch of the imagination could clover be seen as a labiate. We can safely assert that the words we are concerned with have not been etymologised, so that their true affinities remain unknwon, and at this distance in time almost certainly unknowable. But one ineluctable fact per- sists. Scand. smcera and lr. seamar denote one and the same plant, and a very signifi- cant one. These words must be related. The only question can be how they are related. The shape of the words as we know them precludes any suggestion of relatively recent, i.e. medieval, borrowing one way or another. In both languages the words will be tradi- tional, as Bugge saw, their point of contact being somewhere in Europe at the time when Germanic and Celtic peoples lived as neigh- bours.That the phonological differences not do accord with the general rules is not sur- prising since plant names, like bird names,
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.