Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 8
152
Article 4
States Parties shall under-
take all appropriate legislative,
administrative, and other
measures for the implementa-
tion of the rights recognized in
the present Convention. With
regard to economic, social and
cultural rights, States Parties
shall undertake such measures
to the maximum extent of their
available resources and, where
needed, within the framework
of intemational co-operation.
Article 5
States Parties shall respect
the responsibilities, rights and
duties of parents or, where ap-
plicable, the members of the
extended family or community
as provided for by local cus-
tom, legal guardians or other
persons legally responsible for
the child, to provide, in a man-
ner consistent with the evolving
capacities of the child, appro-
priate direction and guidance
in the exercise by the child of
the rights recognized in the
present Convention.
Article 6
1. States Parties recognize
that every child has the in-
herent right to life.
2. States Parties shall ensure
to the maximum extent
possible the survival and devel-
opment of the child.
Article 7
1. The child shall be regis-
tered immediately after birth
and shall have the right from
birth to a name, the right to ac-
quire a nationality and, as l'ar
Article 4
Les Etats parties s’engagent
á prendre toutes les mesures le-
gislatives, administratives et
autres qui sont necessaires
pour mettre en oeuvre les droits
reconnus dans la presente
Convention. Dans le cas des
droits economiques, sociaux et
culturels, ils prennent ces me-
sures dans toutes les limites des
ressources dont ils disposent et,
s’il y a lieu, dans le cadre de la
cooperation intemationale.
Article 5
Les Etats parties respectent
la responsabilite, le droit et le
devoir qu’ont les parents ou, le
cas echeant, les membres de la
famille elargie ou de la commu-
naute, comme prevu par la cou-
tume locale, les tuteurs ou
autres personnes legalement
responsables de l’enfant, de
donner á celui-ci, d’une ma-
niere qui corresponde au đeve-
loppement de ses capacites,
l’orientation et les conseils ap-
propries á l’exercice des droits
que lui reconnaít la presente
Convention.
Article 6
1. Leá Etats parties recon-
naissent que tout enfant a un
droit inherent á la vie.
2. Les Etats parties assurent
dans toute Ia mesure possible la
survie et le developpement de
l’enfant.
Article 7
1. L’enfant est enregistre aus-
sitðt sa naissance et a des celle-
ci le droit á un nom, le droit
d’acquerir une nationalite et,
Artikel 4
Deltagerstateme skal gen-
nemføre al passende lovgiv-
ning samt administrative og an-
dre forholdsregler til gennem-
førelsen af de i denne konven-
tion anerkendte rettigheder.
Med hensyn til økonomiske,
sociale og kulturelle rettighe-
der skal deltagerstateme gen-
nemføre sádanne forholdsreg-
ler, i videst muligt omfang in-
den for de ressourcer, der er til
rádighed, og, hvor der er behov
for det, inden for rammeme af
intemationalt samarbejde.
Artikel 5
Deltagerstateme skal re-
spektere det ansvar og de rettig-
heder og pligter, som forældre-
ne har, eller, hvor dette finder
anvendelse, tilsvarende ansvar,
rettigheder og pligter for sá vidt
angár medlemmerne af den uđ-
videde familie eller samfundet i
overensstemmelse med stedlig
sædvane, samt værger eller an-
dre personer med juridisk an-
svar for bamet, til pá en máde,
der svarer til den løbende ud-
vikling af bamets evner, at yđe
passende vejledning og støtte
til bamet i udøvelsen af rettig-
hedeme anerkendt i denne
konvention.
Artikel 6
1. Deltagerstateme anerken-
der, at ethvert bam har en na-
turlig ret til livet.
2. Deltagerstateme skal i vi-
dest muligt omfang sikre bar-
nets overlevelse og udvikling.
Artikel 7
1. Bamet skal registreres
umiddelbart efter fødslen og
skal fra fødslen have ret til et
navn, ret til at opná et statsbor-