Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 9
153
as possible, the right to know
and be cared for by his or her
parents.
2. States Parties shall ensure
the implementation of these
rights in accordance with their
national law and their obliga-
tions under the relevant inter-
national instruments in this
field, in particular where the
child would otherwise be sta-
teless.
Article 8
1. States Parties undertake to
respect the right of the child to
preserve his or her identity, in-
cluding nationality, name and
family relations as recognized
by law without unlawful inter-
ference.
2. Where a child is illegally
deprived of some or all of the
elements of his or her identity,
States Parties shall provide ap-
propriate assistance and pro-
tection, with a view to speedily
re-establishing his or her ident-
ity.
Article 9
1. States Parties shall ensure
that a child shall not be separ-
ated from his or her parents
against their will, except when
competent authorities subject
to judicial review determine, in
accordance with applicable
law and procedures, that such
separation is necessary for the
best interests of the child. Such
determination may be necess-
ary in a particular case such as
one involving abuse or neglect
of the child by the parents, or
one where the parents are liv-
ing separately and a decision
must be made as to the child’s
place of residence.
dans la mesure du possible, le
droit de connaitre ses parents et
d’etre eleve par eux.
2. Les Etats parties veillent á
mettre ces droits en oeuvre
conformement á leur legisla-
tion nationale et aux obliga-
tions que leur imposent les ins-
truments internationaux appli-
cables en la matiere, en particu-
lier đans les cas ou faute de cela
l’enfant se trouverait apatriđe.
Article 8
1. Les Etats parties s’enga-
gent á respecter le droit de
l’enfant de preserver son iden-
tite, y compris sa nationalite,
son nom et ses relations fami-
liales, tels qu’ils sont reconnus
par loi, sans ingerence illegale.
2. Si un enfant est illegale-
ment prive des elements consti-
tutifs de son identite ou de cer-
tains d’entre eux, les Etats par-
ties doivent lui accorder une as-
sistance et une protection ap-
propriees, pour que son iden-
titó soit retablie aussi rapide-
ment que possible.
Article 9
1. Les Etats parties veillent á
ce que l’enfant ne soit pas se-
pare de ses parents contre leur
gre, á moins que les autorites
competentes ne decident, sous
róserve de revision judiciaire et
conformement aux lois et pro-
cedures applicables, que cette
separation est necessaire dans
l’intóret superieur de l’enfant.
Une dócision en ce sens peut
etre nócessaire dans certains
cas particuliers, par exemple
lorsque les parents maltraitent
ou nógligent Tenfant, ou lors-
qu’ils vivent separóment et
qu’une decision doit etre prise
au sujet du lieu de residence de
l’enfant.
gerskab og, sá vidt muligt, ret til
at kende og blive passet af sine
forældre.
2. Deltagerstaterne skal sikre
gennemførelsen af disse rettig-
heder i overensstemmelse med
deres nationale lovgivning og
deres forpligtelser ifølge de re-
levante intemationale instru-
menter pá dette omráde, især
hvis bamet ellers ville blive
statsløs.
Artikel 8
1. Deltagerstaterne pátager
sig at respektere bamets ret til
at bevare sin identitet, hemn-
der statsborgerskab, navn og
familieforhold, som anerkendt
af loven og uden ulovlig ind-
blanding.
2. Hvis et bam ulovligt berø-
ves en del af eller hele sin iden-
titet, skal deltagerstateme yde
p'assende bistand og beskyttel-
se med henblik pá hurtigt at
genoprette bamets identitet.
Artikel 9
1. Deltagerstateme skal sik-
re, at bamet ikke adskilles fra
sine forældre mod deres vilje,
undtagen nár kompetente myn-
digheder, hvis afgørelser er un-
dergivet retlig prøvelse, i over-
ensstemmelse med gældende
lov og praksis bestemmer, at en
sádan adskillelse er nødvendig
af hensyn til bamets tarv. En
sádan beslutning kan være
nødvendig i særlige tilfælde,
f.eks. ved forældres misbrug el-
ler vanrøgt af bamet, eller hvor
forældrene lever adskilt og der
skal træfles beslutning om bar-
nets bopæl.