Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 19
163
any reason, as set forth in the
present Convention.
Arlicle 23
1. States Parties recognize
that a mentally or physically
disabled child should enjoy a
full and decent life, in condi-
tions which ensure dignity,
promote self-reliance and fa-
cilitate the child’s active par-
ticipation in the community.
2. States Parties recognize
the right of the đisabled child to
special care and shall encour-
age and ensure the extension,
subject to available resources,
to the eligible child and those
responsible for his or her care,
of assistance for which applica-
tion is made and which is ap-
propriate to the child’s condi-
tion and to the circumstances
of the parents or others caring
for the child.
3. Recognizing the special
needs of a disabled child, as-
sistance extended in accord-
ance with paragraph 2 of the
present article shall be pro-
vided free of charge, whenever
possible, taking into account
the financial resources of the
parents or others caring for the
child, and shall be designed to
ensure that the disabled child
has efTective access to and re-
ceives education, training,
health care services, rehabilita-
tion services, preparation for
employment and recreation op-
portunities in a manner condu-
cive to the child’s achieving the
fullest possible social integra-
tion and individual develop-
ment, including his or her cul-
dans Ia presente Conventíon, la
meme protection que tout autre
enfant definitivement ou tem-
porairement prive de son mi-
lieu familial pour quelque rai-
son que ce soit.
Article 23
1. Les Etats parties recon-
naissent que les enfants menta-
lement ou physiquement han-
dicapes doivent mener une vie
pleine et decente, dans des
conditions qui garantissent
leur dignite, favorisent leur
autonomie et facilitent leur
participation active á la vie de
la collectivite.
2. Les Etats parties recon-
naissent Ie droit des enfants
handicapes de beneficier de
soins speciaux et encouragent
et assurent, dans la mesure des
ressources disponibles, l’oc-
troi, sur demande, aux enfants
handicapes remplissant les
conditions requises et á ceux
qui en ont la charge, d’une aide
adaptee á l’etat de l’enfant et á
la situation de ses parents ou de
ceux á qui il est confie.
3. Eu egard aux besoins par-
ticuliers des enfants handi-
capes, l’aide foumie conforme-
ment au paragraphe 2'du pre-
sent article est gratuite chaque
fois qu’il est possible, compte
tenu des ressources financieres
de leurs parents ou de ceux á
qui l’enfant est confie, et elle est
confue de telle sorte que les en-
fants handicapes aient effecti-
vement acces á l’education, á la
formation, aux soins de sante, á
la reeducation, á la preparation
á l’emploi et aux activites re-
creatives, et beneficient de ces
services de fa^on propre á assu-
rer une integration sociale aus-
si complete que possible et leur
epanouissement personnel, y
barn, der permanent eller mid-
lertidigt er afskáret fra sine fa-
miliemæssige omgivelser uan-
set ársagen, i overensstemmelse
med đenne konvention.
Artikel 23
1. Deltagerstaterne anerken-
der, at et psykisk eller fysisk
handicappet barn bør have et
indholdsrigt og menneskevær-
digt liv under forhold, der sik-
rer værdighed, fremmer selvtil-
liđen og medvirker til bamets
aktive deltagelse i samfundsli-
vet.
2. Deltagerstateme anerken-
der det handicappede bams ret
til særlig omsorg og skal inden
for rammeme af de midler, der
er til rádighed, arbejde for at
sikre det berettigede bam og
dem, der er ansvarlige for dets
omsorg, bistand, hvorom der er
indgivet ansøgning, og som er
rimelig under hensyn til bar-
nets tilstand og til omstændig-
hedeme for forældrene eller
andre, der passer bamet.
3. I erkendelse af et handi-
cappet bams særlige behov
skal bistand, der ydes i henhold
til stk. 2, være gratis, nár dette
er muligt, idet der tages hensyn
til forældrenes økonomiske
formáen eller den økonomiske
formáen hos andre, der passer
bamet, og skal udformes med
henblik pá at sikre, at det han-
dicappede bam har fuld ad-
gang til og modtager undervis-
ning, uddannelse, sundheds-
pleje, revalidering, forberedel-
se til arbejdslivet og mulighe-
der for fritidsadspredelse, alt
pá en máde, der bedst muligt
fremmer bamets sociale tilpas-
ning og personlige udvikling,
herunder dets kulturelle og án-
delige udvikling.