Føroya kunngerðasavn A og B - 16.06.1994, Blaðsíða 16
160
2. Such protective measures
should, as appropriate, include
effective procedures for the es-
tablishment of social pro-
grammes to provide necessary
support for the child and for
those who have the care of the
child, as well as for other forms
of prevention and for identifi-
cation, reporting, referral, in-
vestigation, treatment and fol-
low-up of instances of child
maltreatment described hereto-
fore, and, as appropriate, for
judicial involvement.
Article 20
1. A child temporarily or per-
manently deprived of his or her
family environment, or in
whose own best interests can-
not be allowed to remain in that
environment, shall be entitled
to special protection and assist-
ance provided by the State.
2. States Parties shall in ac-
corđance with their national
laws ensure altemative care for
such a child.
3. Such care could include,
inter alia, foster placement, ka-
falah of Islamic law, adoption
or if necessary placement in
suitable institutions for the care
of children. When considering
solutions, due regard shall be
paid to the desirability of conti-
nuity in a child’s upbringing
and to the child’s ethnic, relig-
ious, cultural and linguistic
background.
Article 21
States Parties that recognize
and/or permit the system of
adoption shall ensure that the
2. Ces mesures de protection
comprendront, selon qu’il
conviendra, des procedures ef-
ficaces pour l’etablissement de
programmes sociaux visant á
foumir l’appui necessaire á
l'enfant et á ceux á qui il est
confió, ainsi que pour d’autres
formes de prevention, et aux
fins d’identification, de rap-
port, de renvoi, d’enquete, de
traitement et de suivi pour les
cas de mauvais traitements de
l’enfant decrits ci-dessus, et
comprendre egalement, selon
qu’il conviendra, des proce-
dures d'intervention judiciaire.
Article 20
1. Tout enfant qui est tempo-
rairement ou definitivement
prive de son milieu familial, ou
qui dans son propre interet ne
peut etre laisse dans ce milieu,
a droit á une protection et une
aide speciales de l’Etat.
2. Les Etats parties prevoient
pour cet enfant une protection
de remplacement conforme á
Ieur legislation nationale.
3. Cette protection de rem-
placement peut notamment
avoir la forme du placement
dans une famille, de la kafalah
de droit islamique, de l’adop-
tion ou, en cas de necessite, du
placement dans un etablisse-
ment pour enfants approprie.
Dans le choix entre ces solu-
tions, il est dúment tenu
compte de la necessite d’une
certaine continuite dans l’edu-
cation de l’enfant, ainsi que de
son origine ethnique, reli-
gieuse, culturelle et linguisti-
que.
Article 21
Les Etats parties qui admet-
tent et/ou autorisent l’adop-
tion s’assurent que l’interet su-
2. Sádanne beskyttende for-
anstaltninger bor i passende
omfang omfatte virkningsfulde
retningslinier, sável for ud-
formning af sociale program-
mer, der kan yde den nødven-
dige støtte til barnet og til dem,
der har barnet i deres varetægt,
som til andre former for fore-
byggelse og identifikation, rap-
portering, henvisning, under-
søgelse, behandling og opfølg-
ning af tilfælde af bømemis-
handling som beskrevet oven-
for og om nødvendigt til rets-
forfølgelse.
Artikel 20
1. Et bam, der midlertidigt
eller konstant er afskáret fra si-
ne familiemæssige omgivelser
eller som af hensyn til sit eget
bedste ikke kan tillades at for-
blive i disse omgivelser, har ret
til særlig beskyttelse og bistand
fra statens side.
2. Deltagerstateme skal i
overensstemmelse med deres
nationale ret sikre altemativ
omsorg for et sádant bam.
3. Sádan omsorg kan blandt
andet omfatte anbringelse i
pleje, Kafalah efter islamisk
ret, adoption eller om nødven-
digt anbringelse i passende
bømeinstitutioner. Ved overve-
jelse af mulige Iøsninger skal
der tages tilbørligt hensyn til
ønskeligheden af sammenhæng
i et bams opvækst og til bamets
etniske, religiøse, kulturelle og
sproglige baggrund.
Artikel 21
De deltagerstater, der aner-
kender og/eller tillader adop-
tion, skal sikre, at bamets tarv